otherwise obligated by a non-cancelable transaction

Spanish translation: y que no estén comprometidos en virtud de una transacción no cancelable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:otherwise obligated by a non-cancelable transaction
Spanish translation:y que no estén comprometidos en virtud de una transacción no cancelable
Entered by: Mónica Algazi

22:01 Sep 12, 2013
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Accounting / Convenio de cooperación
English term or phrase: otherwise obligated by a non-cancelable transaction
Necesito ayuda para entender el sentido exacto de esta parte. Se trata de un convenio de cooperación, en particular la sección que trata de la terminación de un convenio. Dice así:

Within 30 calendar days after the effective date of termination, XXX must repay XXX all unexpended funds as of the effective date of termination, ****which are not otherwise obligated by a non-cancelable legally binding transaction**** applicable to this award.

La parte entre asteriscos es la que me causa problemas.

Gracias de antemano por su ayuda
Madeleine Pérusse
Local time: 06:35
y que no estén comprometidos en virtud de una transacción no cancelable
Explanation:
Dentro de un plazo de 30 días calendario a partir de la fecha de finalización efectiva [del contrato], XXX deberá reintegrarle a YYY todos los fondos que no se hayan gastado y que no estén comprometidos en virtud de una transacción legalmente vinculante no cancelable relativa a la presente adjudicación.

Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:35
Grading comment
Gracias Mónica!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1no bstante, amparada por una transacción de carácter irrevocable
Phoenix III
3 +1y que no estén comprometidos en virtud de una transacción no cancelable
Mónica Algazi


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
no bstante, amparada por una transacción de carácter irrevocable


Explanation:
Esta es mi mejor sugerencia, basada en la experiencia personal, de radacción de contratos legales.

Phoenix III
United States
Local time: 07:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mike Yarnold (X): You said it better than me!!!!!
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
y que no estén comprometidos en virtud de una transacción no cancelable


Explanation:
Dentro de un plazo de 30 días calendario a partir de la fecha de finalización efectiva [del contrato], XXX deberá reintegrarle a YYY todos los fondos que no se hayan gastado y que no estén comprometidos en virtud de una transacción legalmente vinculante no cancelable relativa a la presente adjudicación.



Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Gracias Mónica!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher
2 days 20 hrs
  -> Thank you, Gallagy2.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search