02:27 Apr 10, 2013 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Fundraising | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: JohnMcDove United States Local time: 02:37 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | apalancamiento |
| ||
1 | Subsidio de estímulo económico |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
apalancamiento Explanation: "Apalancamiento" es el término que traduce "leverage" en los informes financieros. Sobre eso no parece haber duda. Otra cosa es el uso impreciso del concepto (en una y otra lengua) que se esté haciendo en el ámbito de la ayuda al desarrollo, etc. Para entender ese uso impropio de leverage/apalancamiento puede ser útil este texto (pp. 5-6): http://eurodad.org/wp-content/uploads/2012/08/Private_profit... . |
| |||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|