No, šťúranie je činosť záslužná a bohommilá, ale v tomto prípade varíte z vody. Neverending má v angličtine význam nekonečný (
http://www.thefreedictionary.com/never-ending) a tvrdenie, že nekonečný sa prekladá najprv endless, potom infinite a až potom never-ending mi pripadá značne nepodložené (čítaj z palca vycucané:-) ). Skôr to bude, ako v angličtine často, závisieť od kolokácií.
Pokiaľ ide o slovenský význam, stačí si pozrieť príslušnú kodifikačnú príručku, teda KSSJ:
http://slovnik.juls.savba.sk/?w=nekonečný&s=exact&c=y00b&d=k...Nekonečná pieseň NIE JE pieseň o nekonečne, hoci nekonečna pieseň by mohla.;-)