GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:39 Jul 12, 2012 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Aestetic standards - forged products | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Kovacikova United Kingdom Local time: 14:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | nákres jednotlivých častí/zobrazujúci nákres |
| ||
4 | priradený výkres |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
nákres jednotlivých častí/zobrazujúci nákres Explanation: Z poskytnutého kontextu vyplýva, že sa jedná o technický nákres jednotlivých častí resp. zobrazujúci nákres. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
priradený výkres Explanation: Pre každý komponent musí byť priradený výkres -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2012-07-13 16:30:53 GMT) -------------------------------------------------- Každý komponent (súčasť) musí mať priradený výkres. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.