GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:40 Jul 18, 2013 |
English to Slovak translations [PRO] Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / printers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Chmelarova Local time: 06:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
fotozobrazovací polymér Explanation: pls tell me why not? -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2013-07-19 07:34:37 GMT) -------------------------------------------------- na to existuje jednoduchá protiotázka: "A vy to neviete, hoci pracujete v odbore?" (a ešte ako poznámku pod čiarou by som pridal znenie anglického originálu) - čudujem sa, že s Vašimi nepochybne bohatými skúsenosťami Vás to ešte nenapadlo... Dušan ;=) -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2013-07-19 07:37:09 GMT) -------------------------------------------------- pozrite si napr. http://www.electrapolymers.com/productItem.asp?id=8 http://ieeexplore.ieee.org/xpl/login.jsp?tp=&arnumber=916567... etc. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
polymér umožňujúci fotografické zobrazovanie/spracovávanie Explanation: Ďalšia možnosť. ...are made of the same photoimageable polymer. ... sú vyrobené/zhotovené z rovnakého polyméru umožňujúceho fotografické zobrazovanie/spracovávanie. "Imaging" možno prekladať ako "zobrazovanie" a v niektorých kontextoch aj ako "spracovávanie". -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:06:06 GMT) -------------------------------------------------- Riešiť možno len to, čo je vo vete napísané. A je v nej napísané to, že tá komora a platnička/tryska sú zhotovené z rovnakého materiálu, ktorý má určité vlastnosti/schopnosti. To "zobrazovanie/spracovávanie" (pozor na slovesný vid, lebo sa to nerobí len raz, ale mnohokrát, takže ide o proces) treba v tomto kontexte chápať ako niečo vytlačené na papieri. Aj - imaging drum - je - zobrazovací valec. Neznamená to však asi to, že sa na ňom niečo zobrazuje (hoci nie som si o tom istý), ale asi to, že sa podieľa na tej tlači a teda zobrazenia niečoho na papieri. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:08:18 GMT) -------------------------------------------------- ... a teda na zobrazení niečoho na papieri. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:31:59 GMT) -------------------------------------------------- Bingo. Tu je to: Členka arizonského tímu predvádza fotorefraktívny polymér, ktorý umožňuje pravé trojrozmerné zobrazovanie. (A je tu dokonca použitý aj správny slovensý vid - "zobrazovanie", nie "zobrazenie".) http://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q="polymér, ktorý umožňu... Podobná vetná konštrukcia: pewas.skwww.pewas.sk/.../23-najastejie-otazky-o-superabsorbe...CachedTranslate this page Aquaholder je superabsorbent – sieťovaný polymér umožňujúci zvyšovanie obsahu vody a nutrientov v pôde. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
polymér určený/vhodný na použitie pri fotografickom zobrazovaní Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2013-07-18 23:12:12 GMT) -------------------------------------------------- Bol by potrebný ďalší kontext ktorý by hore uvedenú vetu ďalej rozvíjal. Pri mojej odpovedi som vychádzal z toho, že vlastne ten ''generátor kvapiek'' - prečo by mal byť z materiálu takýchto vlastností? Však sa na ňom netlačia/nezobrazujú obrázky. Obrázky sa tlačia možno tak na papier pokrytý polymérovou fóliou, takže komora z fotografického polyméru - to mi nejako nedáva logiku. Uvažoval som skôr v intenciách, že ''chamber'' a ''orifice'' sú vyrobené práve z tohto materiálu kvôli zachovaniu integrity týchto kvapiek (keďže tieto asi musia vykazovať vlastnosti potrebné pre fotografické zobrazovanie). Možno sa tu bude jednať o fotochemické vlastnosti - v tejto chvíli sú to však len moje domnienky a preto som zvolil dosť široké poňatie pri mojom navrhovanom preklade -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2013-07-19 17:13:08 GMT) -------------------------------------------------- Ja by som asi nepouzil fotorefraktívny Photoreactive - fotoreaktívny Photoresistive - fotorezistný Photorefractive polymer -fotorefraktívny Tieto termíny sú zaužívané - tieto termíny sa dajú bez problémov vygúgliť v oboch jazykoch a zakazdým sa jedná o určitý typ polyméru. Tu sa jedná skôr o to, ze ten polymér je nanesený na DPS napr tu: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/pen.11418/abstrac... Potom patent, kt. popisuje celé zariadenie by mohol byt napr. podobny tomuto: http://www.google.com/patents/US20030081072 (bod 08 a 09 uvádzajú ze je odvodený od zariadenie pouz. v atr. tlac.) a napokon aj konkretnejsi patent: http://www.google.com.mx/patents/US6328405 Each orifice layer 304, 306 is preferably formed using a polymer with a spin-on, laminated, or extruded polymer thinfilm process having a thickness of about 10-30 μm. Any suitable photoimagable polymer film may be used, for example, polyamide, polymethylmethacrylate, polycarbonate, polyester, polyamide, polyethalene-terephthalate or mixtures thereof Alternatively, the orifice layers may be formed of a metal-plated member or ceramics such as the oxides of silicon manufactured by conventional electrodeposition techniques -------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2013-07-19 17:51:31 GMT) -------------------------------------------------- Mozno aj ako polymér zobraziteľný svetlom ako je to prelozene tu: http://registre.indprop.gov.sk/registre/pdf/epatenty/4000/46... Fotón je predsa len casť svetelného žiarenia S týmto prekladom však nie som celkom stotožnený a okrem iného, prekladteľ tohto patentu používa termín fotokyselina bez vysvetlenia. Je pravda, ze fachmani by povedali fotografická kyselina a mysleli by tým kyselinu používanú vo fotografickom priemysle (profesionálny jargón). Ale toto je už príliš..... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fotosenzitívny polymér Explanation: www.odbornecasopisy.cz/index.php?id+36505 skuste si vyhladat clanok " Progresivni tlustovrstvove technologie v elektronickych aplikacich ". Ing. Magdalena Bujalobokova, PhD a Ing Pavel Trnka a v pouzitej literature [ 10 ] Dzurdzia, B - Magonski, Z. - Nowak, S. Photoimageable Thick-Films in Microwaves - An Approach to Multilayer Circuits. In: Advancing Microelectronic, July - August 2004, p. 28-32 + osobnyz zaujem -------------------------------------------------- Note added at 2 days58 mins (2013-07-20 16:39:20 GMT) -------------------------------------------------- stalo sa to preto lebo som to nasla najskor v anglictine, potom v cestine.....a .... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.