photoimageable polymer

Slovak translation: fotosenzitívny polymér

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:photoimageable polymer
Slovak translation:fotosenzitívny polymér
Entered by: Maria Chmelarova

15:40 Jul 18, 2013
English to Slovak translations [PRO]
Tech/Engineering - Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / printers
English term or phrase: photoimageable polymer
The drop generator chamber and the orifice (nozzle) plate are made of the same photoimageable polymer.
Vladimír Hoffman
Slovakia
Local time: 12:04
fotosenzitívny polymér
Explanation:
www.odbornecasopisy.cz/index.php?id+36505
skuste si vyhladat clanok " Progresivni tlustovrstvove technologie v elektronickych aplikacich ". Ing. Magdalena Bujalobokova, PhD a Ing Pavel Trnka
a v pouzitej literature [ 10 ] Dzurdzia, B - Magonski, Z. - Nowak, S. Photoimageable Thick-Films in Microwaves - An Approach to Multilayer Circuits. In: Advancing Microelectronic, July - August 2004, p. 28-32

+ osobnyz zaujem

--------------------------------------------------
Note added at 2 days58 mins (2013-07-20 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

stalo sa to preto lebo som to nasla najskor v anglictine, potom v cestine.....a ....
Selected response from:

Maria Chmelarova
Local time: 06:04
Grading comment
Ďakujem za účinnú pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fotozobrazovací polymér
Dušan Ján Hlísta
4fotosenzitívny polymér
Maria Chmelarova
3polymér umožňujúci fotografické zobrazovanie/spracovávanie
Slavomir BELIS
3polymér určený/vhodný na použitie pri fotografickom zobrazovaní
Kristian Madar


Discussion entries: 5





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fotozobrazovací polymér


Explanation:
pls tell me why not?

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-19 07:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

na to existuje jednoduchá protiotázka: "A vy to neviete, hoci pracujete v odbore?" (a ešte ako poznámku pod čiarou by som pridal znenie anglického originálu) - čudujem sa, že s Vašimi nepochybne bohatými skúsenosťami Vás to ešte nenapadlo... Dušan ;=)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2013-07-19 07:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

pozrite si napr. http://www.electrapolymers.com/productItem.asp?id=8
http://ieeexplore.ieee.org/xpl/login.jsp?tp=&arnumber=916567...
etc.

Dušan Ján Hlísta
Slovakia
Local time: 12:04
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: Ďakujem za ochotu, ale toto použiť nemôžem. Hlavne preto, že keď sa ma profreader alebo klient spýta, čo to je fotozobrzovací polymér, tak mu nebudem vedieť odpovedať. Naviac to má na nete minimum výskytov.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polymér umožňujúci fotografické zobrazovanie/spracovávanie


Explanation:
Ďalšia možnosť.

...are made of the same photoimageable polymer.
... sú vyrobené/zhotovené z rovnakého polyméru umožňujúceho fotografické zobrazovanie/spracovávanie.

"Imaging" možno prekladať ako "zobrazovanie" a v niektorých kontextoch aj ako "spracovávanie".


--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Riešiť možno len to, čo je vo vete napísané. A je v nej napísané to, že tá komora a platnička/tryska sú zhotovené z rovnakého materiálu, ktorý má určité vlastnosti/schopnosti.

To "zobrazovanie/spracovávanie" (pozor na slovesný vid, lebo sa to nerobí len raz, ale mnohokrát, takže ide o proces) treba v tomto kontexte chápať ako niečo vytlačené na papieri. Aj - imaging drum - je - zobrazovací valec. Neznamená to však asi to, že sa na ňom niečo zobrazuje (hoci nie som si o tom istý), ale asi to, že sa podieľa na tej tlači a teda zobrazenia niečoho na papieri.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

... a teda na zobrazení niečoho na papieri.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-07-19 08:31:59 GMT)
--------------------------------------------------

Bingo. Tu je to:

Členka arizonského tímu predvádza fotorefraktívny
polymér, ktorý umožňuje pravé trojrozmerné
zobrazovanie. (A je tu dokonca použitý aj správny slovensý vid - "zobrazovanie", nie "zobrazenie".)

http://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q="polymér, ktorý umožňu...

Podobná vetná konštrukcia:
pewas.skwww.pewas.sk/.../23-najastejie-otazky-o-superabsorbe...‎CachedTranslate this page
Aquaholder je superabsorbent – sieťovaný polymér umožňujúci zvyšovanie obsahu vody a nutrientov v pôde.

Slavomir BELIS
Slovakia
Local time: 12:04
Native speaker of: Slovak
Notes to answerer
Asker: Ďakujem za ochotu. Stále ale musím vyriešiť, čo má materiál umožňujúci fotografické spracovanie spoločné s generátorom kvapiek atramentu v tlačovej hlave.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
polymér určený/vhodný na použitie pri fotografickom zobrazovaní


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-07-18 23:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

Bol by potrebný ďalší kontext ktorý by hore uvedenú vetu ďalej rozvíjal.

Pri mojej odpovedi som vychádzal z toho, že vlastne ten ''generátor kvapiek'' - prečo by mal byť z materiálu takýchto vlastností? Však sa na ňom netlačia/nezobrazujú obrázky. Obrázky sa tlačia možno tak na papier pokrytý polymérovou fóliou, takže komora z fotografického polyméru - to mi nejako nedáva logiku.

Uvažoval som skôr v intenciách, že ''chamber'' a ''orifice'' sú vyrobené práve z tohto materiálu kvôli zachovaniu integrity týchto kvapiek (keďže tieto asi musia vykazovať vlastnosti potrebné pre fotografické zobrazovanie). Možno sa tu bude jednať o fotochemické vlastnosti - v tejto chvíli sú to však len moje domnienky a preto som zvolil dosť široké poňatie pri mojom navrhovanom preklade



--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-07-19 17:13:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ja by som asi nepouzil fotorefraktívny

Photoreactive - fotoreaktívny
Photoresistive - fotorezistný
Photorefractive polymer -fotorefraktívny

Tieto termíny sú zaužívané - tieto termíny sa dajú bez problémov vygúgliť v oboch jazykoch a zakazdým sa jedná o určitý typ polyméru.

Tu sa jedná skôr o to, ze ten polymér je nanesený na DPS
napr tu:
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/pen.11418/abstrac...

Potom patent, kt. popisuje celé zariadenie by mohol byt napr. podobny tomuto:

http://www.google.com/patents/US20030081072
(bod 08 a 09 uvádzajú ze je odvodený od zariadenie pouz. v atr. tlac.)

a napokon aj konkretnejsi patent:
http://www.google.com.mx/patents/US6328405

Each orifice layer 304, 306 is preferably formed using a polymer with a spin-on, laminated, or extruded polymer thinfilm process having a thickness of about 10-30 μm. Any suitable photoimagable polymer film may be used, for example, polyamide, polymethylmethacrylate, polycarbonate, polyester, polyamide, polyethalene-terephthalate or mixtures thereof Alternatively, the orifice layers may be formed of a metal-plated member or ceramics such as the oxides of silicon manufactured by conventional electrodeposition techniques



--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2013-07-19 17:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

Mozno aj ako polymér zobraziteľný svetlom ako je to prelozene tu:

http://registre.indprop.gov.sk/registre/pdf/epatenty/4000/46...
Fotón je predsa len casť svetelného žiarenia
S týmto prekladom však nie som celkom stotožnený a okrem iného, prekladteľ tohto patentu používa termín fotokyselina bez vysvetlenia. Je pravda, ze fachmani by povedali fotografická kyselina a mysleli by tým kyselinu používanú vo fotografickom priemysle (profesionálny jargón). Ale toto je už príliš.....

Kristian Madar
Slovakia
Local time: 12:04
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ďakujem za ochotu a dôkladnú analýzu. Pokiaľ som to zatiaľ pochopil (to už mimo rámec prekladu), tak pravdepodobne pôjde o nejakú chemickú interakciu medzi atramentom a generátorom atramentových kvapiek a materiál generátora kvapiek tomu musí zodpovedať.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fotosenzitívny polymér


Explanation:
www.odbornecasopisy.cz/index.php?id+36505
skuste si vyhladat clanok " Progresivni tlustovrstvove technologie v elektronickych aplikacich ". Ing. Magdalena Bujalobokova, PhD a Ing Pavel Trnka
a v pouzitej literature [ 10 ] Dzurdzia, B - Magonski, Z. - Nowak, S. Photoimageable Thick-Films in Microwaves - An Approach to Multilayer Circuits. In: Advancing Microelectronic, July - August 2004, p. 28-32

+ osobnyz zaujem

--------------------------------------------------
Note added at 2 days58 mins (2013-07-20 16:39:20 GMT)
--------------------------------------------------

stalo sa to preto lebo som to nasla najskor v anglictine, potom v cestine.....a ....

Maria Chmelarova
Local time: 06:04
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ďakujem za účinnú pomoc!
Notes to answerer
Asker: Ďakujem za dôkladný rešerž a vynikajúci zdroj. Vyzerá to, že to bude ono. Len vás pre budúcnosť poprosím, aby ste názvy radšej kopírovali a neprepisovali, celkom som sa narobil, kým som ten článok našiel (správne sú to tlustovrstvé technológie, nie tlustovrstvove. Ale inak super.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dušan Ján Hlísta: možno aj fotocitlivý - jeden nikdy nevie ...
51 mins
  -> ano fotocitlivy je tiez spravne
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search