Number of charges: 0 outstanding/ 0 part satisfied / 0 satisfied

Slovak translation: záložné práva: 0 nesplatené / 0 čiastočne splatené / 0 splatené záväzky

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Number of charges: 0 outstanding/ 0 part satisfied / 0 satisfied
Slovak translation:záložné práva: 0 nesplatené / 0 čiastočne splatené / 0 splatené záväzky
Entered by: zkuster

20:55 Sep 9, 2013
English to Slovak translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / company register information UK
English term or phrase: Number of charges: 0 outstanding/ 0 part satisfied / 0 satisfied
The expression is from the Companies House - United Kingdom.
This part is named: Current appointments Report for an XY company.
And under the heading: Company register information
there is this information provided:

Number of charges: 0 outstanding/ 0 part satisfied / 0 satisfied

I am not sure about the expression CHARGES along with the 3 expressions that follow it.

Thank you very much for your help.

Zana

PS: Could you, PLS, let me know, how I can award points to "the best answer".
zkuster
Local time: 15:49
záložné práva: 0 nesplatené / 0 čiastočne splatené / 0 splatené záväzky
Explanation:
A charge is the security a company gives for a loan.
http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gp3.shtml#ch9

nižšie v texte sa spomínajú napr.:
"A charge on land or any interest in land, other than a charge for any rent or other periodical sum issuing out of land"
"A charge on uncalled share capital of the company." alebo
"A charge on goodwill or on any intellectual property."

V každom prípade pred vecným bremenom by som uprednostnil „záložné právo“.

V anglickom práve rozlišujú medzi štyrmi druhmi záložného práva: mortgage, pledge, charge a lien. [...] charge je registrované záložné právo (non-possessory security).
www.feketei.sk/dokumenty/rucnyzaloh.doc

BTW, "number of charges" v tom istom formulári prekladali podobne aj v niektorých iných jazykových kombináciách na tejto stránke, teda aspoň v jazykoch, ktorým som viac alebo menej rozumel. Už som to medzitým zavrel, ale skúste si to pozrieť cez vyhľadávanie v glosári alebo cez google.

Tú časť za dvojbodkou by som riešil pomocou slovíčka záväzky, pretože mi nenapadá, čo iné môže byť v tomto kontexte satisfied alebo outstanding. Ako celok to potom dáva zmysel, teda aspoň dúfam.

Partially Satisfied Charge: Indicates that the charge has been partially paid or satisfied
https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
Selected response from:

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 15:49
Grading comment
Great! Thanks a lot!
zana
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2záložné práva: 0 nesplatené / 0 čiastočne splatené / 0 splatené záväzky
Tomas Foltyn


  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
number of charges: 0 outstanding/ 0 part satisfied / 0 satisfied
záložné práva: 0 nesplatené / 0 čiastočne splatené / 0 splatené záväzky


Explanation:
A charge is the security a company gives for a loan.
http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gp3.shtml#ch9

nižšie v texte sa spomínajú napr.:
"A charge on land or any interest in land, other than a charge for any rent or other periodical sum issuing out of land"
"A charge on uncalled share capital of the company." alebo
"A charge on goodwill or on any intellectual property."

V každom prípade pred vecným bremenom by som uprednostnil „záložné právo“.

V anglickom práve rozlišujú medzi štyrmi druhmi záložného práva: mortgage, pledge, charge a lien. [...] charge je registrované záložné právo (non-possessory security).
www.feketei.sk/dokumenty/rucnyzaloh.doc

BTW, "number of charges" v tom istom formulári prekladali podobne aj v niektorých iných jazykových kombináciách na tejto stránke, teda aspoň v jazykoch, ktorým som viac alebo menej rozumel. Už som to medzitým zavrel, ale skúste si to pozrieť cez vyhľadávanie v glosári alebo cez google.

Tú časť za dvojbodkou by som riešil pomocou slovíčka záväzky, pretože mi nenapadá, čo iné môže byť v tomto kontexte satisfied alebo outstanding. Ako celok to potom dáva zmysel, teda aspoň dúfam.

Partially Satisfied Charge: Indicates that the charge has been partially paid or satisfied
https://www.google.sk/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Tomas Foltyn
Slovakia
Local time: 15:49
Works in field
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Great! Thanks a lot!
zana
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search