GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:38 May 16, 2008 |
English to Slovak translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / temporary residence Canada | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Liba Slovakia Local time: 08:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | úrad mestskej polície |
| ||
3 | úrad evidencie pobytu osôb / ohlasovňa (pobytu) miestneho úradu (v prípade SR) |
| ||
3 | oddelenie cudzineckej polície Policajného zboru |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
residential by-law enforcement office úrad mestskej polície Explanation: (in municipal areas like bratislava) or: úrad obecnej polície (in other areas) Reference: http://sk.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%ADcia#Mestsk.C3.A1_alebo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
residential by-law enforcement office úrad evidencie pobytu osôb / ohlasovňa (pobytu) miestneho úradu (v prípade SR) Explanation: asi by som to preložil podobnýcm spôsobom pokiaľ ide o SR Potvrdenie o prechodnom pobyte vydáva ohlasovňa miestneho úradu / miestneho úradu mestskej časti. Bežne sa používa iba výraz ohlasovňa - jej funkciou je evidencia pobytu (trvalého aj prechodného) obyvateľstva. Na základe tohto potvrdenia, alebo aj na základe potvrdenia o trvalom pobyte, ktorý vystaví ohlasovňa môžete vybavovať doklady na polícii - http://portal.gov.sk/Portal/sk/Default.aspx?CatID=39&aid=522 http://portal.gov.sk/Portal/sk/Default.aspx?CatID=17&eventid... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
residential by-law enforcement office oddelenie cudzineckej polície Policajného zboru Explanation: I like Igor's first idea, but I think that in Slovakia, it's the police who issues such permits first and then you register elsewhere. I would keep it in original with translation in brackets the first time and then use just English term. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-05-17 12:06:06 GMT) -------------------------------------------------- I think you have two options here: cross-cultural translation (my suggestion) or descriptive translation (Igor's suggestion though I would change it slightly to "úrad pre evidenciu pobytu cudzincov"). Both would work. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.