corporal mortification

Serbo-Croat translation: samokaznjavanje

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:corporal mortification
Serbo-Croat translation:samokaznjavanje
Entered by: Radica Schenck

12:38 Mar 27, 2006
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Religion
English term or phrase: corporal mortification
Opus Dei – the alleged ‘villain’ of The Da Vinci Code – is a powerful and controversial Catholic organisation. Journalist and ex-monk Mark Dowd tackles popular perception, investigates criticism and goes inside Opus Dei itself to untangle fact from fiction. Mark’s journey begins at Opus Dei’s multimillion dollar New York HQ – a key location for Dan Brown’s novel where he undertakes a quick audit of the influence of Opus Dei worldwide through its educational and humanitarian projects. In the U.K. a “numerary” member of this organisation, Eileen, talks of her life and dedication to Opus Dei and shows Mark the controversial “cilice” used in corporal mortification.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 20:10
samokaznjavanje
Explanation:
Nazalost ne mogu naci na internetu link na srpskom, ali na stranici makedonske crkve stoji "samokaznuvanje". U principu odnosi se na sve vrste samoodricanja ili dobrovoljnog ispastanja tela

Mortification of the flesh literally means "putting the flesh to death". The term is primarily used in religious contexts, and is practiced in a variety of ways. The institutional and traditional terminology of this practice in Catholicism is corporal mortification.



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-03-27 13:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://crkva.com.mk/misli/Juni/0006.htm
Selected response from:

Radica Schenck
Germany
Local time: 20:10
Grading comment
hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3samokaznjavanje
Radica Schenck


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
samokaznjavanje


Explanation:
Nazalost ne mogu naci na internetu link na srpskom, ali na stranici makedonske crkve stoji "samokaznuvanje". U principu odnosi se na sve vrste samoodricanja ili dobrovoljnog ispastanja tela

Mortification of the flesh literally means "putting the flesh to death". The term is primarily used in religious contexts, and is practiced in a variety of ways. The institutional and traditional terminology of this practice in Catholicism is corporal mortification.



--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-03-27 13:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

http://crkva.com.mk/misli/Juni/0006.htm


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Mortification
Radica Schenck
Germany
Local time: 20:10
Native speaker of: Native in MacedonianMacedonian
PRO pts in category: 8
Grading comment
hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anira: naisla sam i na "umrtvljivanje cula"
4 hrs
  -> hvala!

agree  Tamara Sinobad
6 hrs
  -> hvala!

agree  Jelena Bubalo
17 hrs
  -> hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search