GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:30 Jun 28, 2010 |
English to Serbo-Croat translations [PRO] Government / Politics / forms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: NadiaMP (X) Local time: 19:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | zalog (zaduzbina) na nekretninu - hipotekarni kredit |
| ||
4 | osiguranje duga vlasništvom |
|
zalog (zaduzbina) na nekretninu - hipotekarni kredit Explanation: hrvatski izraz je "zalog" (=zaduzenje), mislim da je srpski "zaduzbina", ali provjerite. To je situacija gdje se nekretnina daje kao osiguranje za podizanje kredita - naziva se i hipotekarni kredit Reference: http://wmd.hr/rjecnik-pojmovi-z/web/ Reference: http://www.financemarkets.co.uk/2008/04/25/lenders-secure-co... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
osiguranje duga vlasništvom Explanation: DEBT AGAINST the property moze biti i hipotekarni kredit, ali i fiducijarni kredit. No ovdje se radi o anglosaksonskom pravnom institutu "lien" koji izmedju ostaloga obohvaca i ova dva kontitnentalna pojma. Glavna znacajka mu je da je NE POSESORNI, dakle da sam "posjed" ne prelazi u ruke vjerovnika, nego ostaje kod dužnika". Smatram da je nekako najbolje upotrijebiti opći termin, "osiguranje duga vlasništvom (nad... pokretninom ili nekretninom). Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Lien |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.