it's a funny old world

Serbo-Croat translation: al` je cudan ovaj svet (svijet)..bas je sasav ovaj svet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:it's a funny old world
Serbo-Croat translation:al` je cudan ovaj svet (svijet)..bas je sasav ovaj svet
Entered by: Natasa Grubor

10:01 May 24, 2005
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Government / Politics / Enron
English term or phrase: it's a funny old world
to kaze Margaret Tacer posto su je smenili sa mesta predsednika vlade (i stranke)pre petnaestak godina.

Radi se o titlu. Treba mi nesto sto ce da bude u duhu SH.

Cudan je to neki svet. ili Cudan je taj svet.

To se u sh ne govori. Ali barem nesto priblizno.

Hvala unapred.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 10:32
al` je cudan ovaj svet (svijet)..bas je sasav ovaj svet
Explanation:
ili "sasav".. zavisi koliko slobode imate za prevod...
u stripu asteriks obeliks kaze "bas su sasavi ovi rimljani", meni je to slatko!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-05-24 12:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

dodajte \"stari\" ako bas morate
Selected response from:

Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:32
Grading comment
odabrao sam to, mada su i ostali predlozi ok. Hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1al` je cudan ovaj svet (svijet)..bas je sasav ovaj svet
Natasa Grubor
5pogledaj komentar
Nedzad Selmanovic
4ni ovaj nas svijet nije sto je nekad bio!
Ljiljana Malovic
4Kakav svet!/ Kakvi ljudi!
RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ni ovaj nas svijet nije sto je nekad bio!


Explanation:
(a, cudnog li svijeta, braco mila...) - samo sto mi ovo ne zvuci kao nesto sto bi se culo iz Tacerkinih usta.

"Bas je cudan ovaj nas svet' - meni takodjer zvuci sasvim u redu, miuslim da je bila i neka djecja pjesmica, Ljubivoje Rsumovic ili Branko Kockica, ne sjecam se vise...

Al' je cudan...
(a moze i smijesan)



Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
al` je cudan ovaj svet (svijet)..bas je sasav ovaj svet


Explanation:
ili "sasav".. zavisi koliko slobode imate za prevod...
u stripu asteriks obeliks kaze "bas su sasavi ovi rimljani", meni je to slatko!


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 48 mins (2005-05-24 12:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

dodajte \"stari\" ako bas morate

Natasa Grubor
Bosnia and Herzegovina
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in BosnianBosnian
PRO pts in category: 4
Grading comment
odabrao sam to, mada su i ostali predlozi ok. Hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic: funny u neformalnom govoru i znaci, izmedju ostalog, " sasav, luckast, poremecen umom"; moglo bi Al' je sasav... kao ono Al' je lep ovaj svet.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kakav svet!/ Kakvi ljudi!


Explanation:
Sta mislite da samo ostavite "Kakav svet! ili "kakvi ljudi! (world- su ljudi koji su je smenili ili imali udela u tome, i cini mi se da ovo bas lici na M.Tacer. Zgrozena svetom i ljudima koji joj se protive. Znakom uzvika stavili biste naglasak na njeno cudjenje ili sta god, a recima Kakvi ljudi (bez dodavanja atributa) dajete mogucnost citaocu da se i sam pita sta li je tacno mislila, da li kakvi sasavi, ili kakvi cudni ili... KAKAV/KAKVI vec dovoljno govori za sebe.

RINA LINGUISTIC SERVICES, Katarina Radojevic- Mitrovic
Serbia
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pogledaj komentar


Explanation:
ono sto je celicna lady politicki rekla znaci da vuk dlaku mijenja ali cud nikad. nema smisla da Tacerova iskazuje svoju ljutitost i aroganciju na drugi nacin. Njen stav je tu bio jasan i politicki precizno odmjeren
nacin na koji je to rekla je "ironicno retorican", pa zasto ne prevesti to direktno.
TO JE TAJ DOBRI STARI SVIJET!

Nedzad Selmanovic
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search