vesting

Serbo-Croat translation: prenos na drugo lice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vesting
Serbo-Croat translation:prenos na drugo lice
Entered by: Gordana Sujdovic

16:45 Jan 25, 2009
English to Serbo-Croat translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Advertising agency services agreement
English term or phrase: vesting
• Annual Contractual Cash Bonuses:

- Calculated and payable in cash each year- may not be accrued, cumulative or subject to vesting
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 13:19
prenos na drugo lice
Explanation:

...ili prenos na druga lica

vesting - Process by which authority, benefit, or privilege, or rights to or interest in an asset or property, passes unconditionally to a particular entity.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-25 19:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

...ili prenos drugom licu ili davanje drugom licu
Selected response from:

Gordana Sujdovic
Serbia
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1prenos na drugo lice
Gordana Sujdovic


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prenos na drugo lice


Explanation:

...ili prenos na druga lica

vesting - Process by which authority, benefit, or privilege, or rights to or interest in an asset or property, passes unconditionally to a particular entity.




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-25 19:39:59 GMT)
--------------------------------------------------

...ili prenos drugom licu ili davanje drugom licu


    Reference: http://www.businessdictionary.com/definition/vesting.html
Gordana Sujdovic
Serbia
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  V&M Stanković: da, "vesting" znači prenos vlasništva, ali može da znači i potvrđivanje (pravnog poseda) - nisam baš sigurna šta bi u ovome kontekstu odgovaralo
4 hrs
  -> I ja sam malo razmišljala; pošto se u definiciji za "vesting" pominje i "benefit", bonus bi trebalo da spada tu.

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
6 days
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search