spooning

Serbian translation: Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, plac i cipka.

14:43 Jun 2, 2007
English to Serbian translations [PRO]
Linguistics / Expression, pun
English term or phrase: spooning
Rečenica glasi:

“You’re the sort of person Dr. Spooner would have called a shining wit.”

Na prvi pogled rečenica mi se ucinila kao šaljivo pominjanje nekog lika iz američkog programa za decu ili crtaća. Na moju sreću ili nesreću odlučih da proverim ko je Dr. Spuner…

Dr. Viliem Arčibald Spuner, bio je dekan oksfordskog Nju Koledža. Svoje ime pozajmio je igri reči koja mu je bila jako svojstvena, a u kojoj se zamenjuju odgovarajući suglasnici, samoglasnici i slogovi.

Kao na primeru date rečenice: Shining Wit=Whining Shit.

Bio bih jako zahvalan ukoliko neko ima ikakvu sugestiju koja bi se mogla primeniti na naš jezik i igre reči…
Milan Nesic
Serbian translation:Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, plac i cipka.
Explanation:
Imate igru reci, imate direktnu asocijaciju na pravu rec i fini ste.
Selected response from:

Ljilja Kostadinovic
Serbia
Local time: 03:39
Grading comment
Da. Mislim da je to otprilike najblize do sada...
Definitivno helpful. Much appreciated.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, plac i cipka.
Ljilja Kostadinovic
5Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, jedno hrabro srce.
Ljilja Kostadinovic
4spunerizam
Dragana Gavrilovic (X)
3 +1Vi ste, kao što bi rekli, neko ko žari i pali.
Lidija Lazic
4Sto bi rekao dr Spuner, vi sijate kao sunce.
Ljilja Kostadinovic


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
spoonerism
spunerizam


Explanation:
ovako bez ikakvog konteksta, ja bih to prevela kao:

"Ljudi bi rekli da kukash kao (neki) shonja" ili tome slicno.

termin "spooning" bi trebalo promeniti u "spoonerism" zato sto spooning ima drugo znacenje.

Example sentence(s):
  • Ljudi bi rekli da kukash kao (neki) shonja.
Dragana Gavrilovic (X)
Local time: 02:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vi ste, kao što bi rekli, neko ko žari i pali.


Explanation:
ne mogu da smislim ništa pametnije....

Lidija Lazic
Local time: 03:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragana Gavrilovic (X): prevod nije dobar ("whining shit" se trazi)
8 hrs
  -> hvala Dragana! Mislim da je bitnije prenesti igru reci nego bukvalno prevesti u ovom slucaju, bukvalam prevod uz igru reci nisam basla, doduse nas jezik i nije lak za tako nesto. iako i ovde "pari i zali" i nije nesto, priznajem!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, jedno hrabro srce.


Explanation:
Trazi se prevod izraza whining shit (moja prva aasocijacija je placipicka). Cilj prevoda nije u igri reci (mogli bismo da se posluzimo satrovackim ciplacipka), vec u izbegavanju vulgarnosti i u ironicnoj karakterizaciji.

Ljilja Kostadinovic
Serbia
Local time: 03:39
Specializes in field
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Vi ste, sto bi rekao dr Spuner, plac i cipka.


Explanation:
Imate igru reci, imate direktnu asocijaciju na pravu rec i fini ste.

Ljilja Kostadinovic
Serbia
Local time: 03:39
Specializes in field
PRO pts in category: 4
Grading comment
Da. Mislim da je to otprilike najblize do sada...
Definitivno helpful. Much appreciated.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dragana Gavrilovic (X): plac i cipka je odlicno! :)
1 hr
  -> Ljilja Kostadinovic: Dragana, hvala. Milane, drago mi je da sam pomogla. Pozdrav

agree  Miomira Brankovic: E, stvarno duhovito i potpuno u duhu izvorne rečenice!
21 hrs
  -> Ljilja Kostadinovic: Hvala, Miomira

agree  Pavle Perencevic: Svaka čast za ovo rešenje!
6 days
  -> Ljilja Kostadinovic: Hvala, Pavle

agree  Milica Maravić: odlično rešenje
308 days
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sto bi rekao dr Spuner, vi sijate kao sunce.


Explanation:
Ako je tekst lingvisticke prirode i treba se skoncentrisati na igru recima, koju mi mozemo zameniti jedino idiomom ili nekim izrazom, dolazim do resenja da je whining shit neko ko cesto place ko kisa, te je antonim sijati kao sunce.

Ljilja Kostadinovic
Serbia
Local time: 03:39
Specializes in field
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search