Gotland Militia

Serbian translation: narodna vojska/milicija

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Gotland Militia
Serbian translation:narodna vojska/milicija
Entered by: Bogdan Petrovic

12:49 Mar 3, 2013
English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - History
English term or phrase: Gotland Militia
Frans Oskar Malmborg, colonel was born on february 29, 1820 in Kräklingbo, county Gotland. He was the son of captain Petter Gustaf Malmborg, born on august 7, 1777 in Finland, and his wife Margarita Paulina Ström, born in 1782 in Visby, county Gotland. The parents were married in Ardre on April 13, 1813. Malmborg himself remained unmarried.

He was commissioned officer in the Gotland Militia (Gotlands Nationalbeväring) in 1845.

U mom tekstu se pojavljuje u srednjovekovnom kontekstu i priči oko bitke kod Vizbija

http://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Visby

Ne bih da prevodim bukvalno, da li neko zna da li je prevođeno drugačije od npr. Gotlandska milicija?
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 07:26
narodna vojska/milicija
Explanation:

www.radista.info/policija/index.htm
Ovi organi su imali različite nazive: narodne, seoske i partizanske straže ili narodna milicija (lat. militia - vojna služba, narodna vojska, naoružani narod).
Selected response from:

Goran Stankovic
Serbia
Local time: 07:26
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2narodna vojska/milicija
Goran Stankovic


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
gotland militia
narodna vojska/milicija


Explanation:

www.radista.info/policija/index.htm
Ovi organi su imali različite nazive: narodne, seoske i partizanske straže ili narodna milicija (lat. militia - vojna služba, narodna vojska, naoružani narod).

Goran Stankovic
Serbia
Local time: 07:26
Specializes in field
Native speaker of: Serbian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 day 6 hrs
  -> Hvala

agree  Milos Mladenovic
1 day 10 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search