Chicken hamburger coated in a crispy crumb made from cornflakes

Serbian translation: pileći hamburger prekriven hrskavim slojem kukuruznih pahuljica

21:06 May 21, 2013
English to Serbian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: Chicken hamburger coated in a crispy crumb made from cornflakes
kao sto vidite u pitanju je pileci hamburger... ali kakav?....molim za malu pomoc...
allexxannddarr
Serbia
Local time: 16:19
Serbian translation:pileći hamburger prekriven hrskavim slojem kukuruznih pahuljica
Explanation:
Predlog.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-05-26 14:07:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Takođe
Selected response from:

macimovic
Netherlands
Local time: 16:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5pileći hamburger prekriven hrskavim slojem kukuruznih pahuljica
macimovic
4 +3hrskavi pileci hamburger
Tanja Milosavljević
3 +2pileći hamburger [pohovan] u kornfleks prezlama
Tomislav Patarčić


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
chicken hamburger coated in a crispy crumb made from cornflakes
hrskavi pileci hamburger


Explanation:
Ukoliko moze opisno da se objasni, a ne samo da se smisli naziv, onda: "Pileci hamburger prekriven/uvaljan u/preliven hrskavim mrvicama kornfleksa"

Tanja Milosavljević
Serbia
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Notes to answerer
Asker: hvala


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
51 mins
  -> Hvala

agree  Tomislav Patarčić
8 hrs
  -> Hvala

agree  Mirjana Svicevic
10 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
chicken hamburger coated in a crispy crumb made from cornflakes
pileći hamburger [pohovan] u kornfleks prezlama


Explanation:
Zašto se ne koristi staro dobro pohovanje? Kupac će tako najbolje znati šta je oko hamburgera, a i mogu se kladiti da čak i kada se ne uvaljava u sloj jaja i to se može nekako zvati pohovanjem.

Sljedeće, ako je u pitanju neki meni, daleko je važnije da naziv bude kratak i privlačan, a ne mora biti baš potpuno tehnički točan. Ovdje su ključni hamburger, piletina, kornfleks (jedno jer je ipak proizvod o kojem se radi, drugo jer je to materijal kojim se cilja ne kupce koji misle da je to bitno drukčije od govedine i da im je pružena mogućnost blagodati izbora i na kraju tu je i kornfleks jer su morali nešto izmisliti kako bi ispalo da je to kao dobar novi proizvod, a trebalo je negdje potrošiti višak kukuruza i još nekoga uvjeriti da je to fino:).

Inače ne volim davati prijedloge kad je netko već dao neku poštenu ideju, ali čisto kad jednom netko bude tražio neki od traženih izraza da ima i ovu mogućnost.



Tomislav Patarčić
Croatia
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: hvala


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mira Stepanovic: Pohovanje ovde nije primenljivo jer podrazumeva paniranje (jaja obavezna) i prženje u dubokoj masnoći a hamburgeri se peku (grill): http://www.mladostimoja.com/index.php?topic=18220.0 Pohovanje podrazumeva prženje panirane namirnice u dubokoj masnoći. :-)
1 hr
  -> pa da, zato sam ga malo i stavio u zagredu jer znam da je to malo širi pojam, a i bez konteksta, pa bez definitvnog saznanja kako se hamburger kada priprema... vrag će ga znati :)

agree  Mirjana Svicevic: Ovo se svakako mora pržiti (friteza ili tiganj), a ne grilovati, tako da je pohovanje logičan naziv budući da je meso panirano.
2 hrs
  -> hvala

agree  zoe1: u kornfleks prezlama
5 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
chicken hamburger coated in a crispy crumb made from cornflakes
pileći hamburger prekriven hrskavim slojem kukuruznih pahuljica


Explanation:
Predlog.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2013-05-26 14:07:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Takođe

macimovic
Netherlands
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: hvala


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomislav Patarčić
8 hrs
  -> Hvala

agree  Aleksandra Lazić
9 hrs
  -> Hvala

agree  Mirjana Svicevic
10 hrs
  -> Hvala

agree  Ljubica Grgin
13 hrs
  -> Hvala

agree  A.Đapo
3 days 20 hrs
  -> Hvala
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search