as available

Serbian translation: prema/shodno raspoloživosti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as available
Serbian translation:prema/shodno raspoloživosti
Entered by: Bogdan Petrovic

07:25 Mar 16, 2017
English to Serbian translations [PRO]
Law/Patents - Computers: Software / privacy policy
English term or phrase: as available
You expressly acknowledge and agree that use of the Software is at your sole risk and that the entire risk as to satisfactory quality, performance, accuracy and effort is with you. To the maximum extent permitted by applicable law, the Software and any services performed or provided by the Software ("Services") are provided "as is" and “as available”, with all faults and without warranty of any kind.

Ako je "as is" - "u viđenom stanju," ili "u datom stanju", šta bi onda bilo "as available"?

Evo jednog objašnjenja:
as is ~ we will provide the service to you only in the way in which we describe it, not in any way that you would like us to provide it;

as available ~ we may decide to have a day off: if you want our service on that day then it's hard luck.
Bogdan Petrovic
Serbia
Local time: 13:40
prema/shodno raspoloživosti
Explanation:
...i kako je na raspolaganju/prema raspoloživosti)
http://www.translatorscafe.com/TCTerms/BS/thQuestion.aspx?id...
tj. prema dostupnosti

ili "kada smo dostupni" slicno kao ovde:
2.2. Odricanje odgovornosti. USLUGE I SADRŽAJI SE OBEZBEĐUJU „U VIĐENOM STANJU”, „NA POSTOJEĆEM MESTU” I „KADA BUDU DOSTUPNI”. KOMPANIJA SAMSUNG I NJENI DAVAOCI...
http://static.bada.com/contents/legal/srb/srp/allinone.txt

Selected response from:

Natasa Ikodinovic
Serbia
Local time: 13:40
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1prema/shodno raspoloživosti
Natasa Ikodinovic


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
prema/shodno raspoloživosti


Explanation:
...i kako je na raspolaganju/prema raspoloživosti)
http://www.translatorscafe.com/TCTerms/BS/thQuestion.aspx?id...
tj. prema dostupnosti

ili "kada smo dostupni" slicno kao ovde:
2.2. Odricanje odgovornosti. USLUGE I SADRŽAJI SE OBEZBEĐUJU „U VIĐENOM STANJU”, „NA POSTOJEĆEM MESTU” I „KADA BUDU DOSTUPNI”. KOMPANIJA SAMSUNG I NJENI DAVAOCI...
http://static.bada.com/contents/legal/srb/srp/allinone.txt



Natasa Ikodinovic
Serbia
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search