Improve capacities and understanding of staff as regards client focused service

Serbian translation: Unaprediti kapacitete i razumevanje zaposlenih u pogledu usmerenosti na korisnika

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Improve capacities and understanding of staff as regards client focused service
Serbian translation:Unaprediti kapacitete i razumevanje zaposlenih u pogledu usmerenosti na korisnika

15:51 Mar 23, 2016
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-27 15:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Serbian translations [PRO]
Social Sciences - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Improve capacities and understanding of staff as regards client focused service
tekst je o javnim sluzbama, al nikako ne mogu da se oporavim. ovde je u pitanju preporuka. molim za pomoc, hvala unapred
Aleksandar Stojiljkovic
Serbia
Local time: 19:55
Unaprediti kapacitete i razumevanje zaposlenih u pogledu usmerenosti na korisnika
Explanation:
ili ...svesti zaposlenih...
Ovde imamo dva zvučna (i opšteprihvaćena) izraza koje ne smemo preskakati... "unapređenje kapaciteta" https://www.google.rs/search?q="unapređenje kapaciteta zapos...
i "usmerenost na korisnika (usluga)".
https://www.google.rs/search?q="usmerenost na korisnika"&ie=...
Selected response from:

Vesna Maširević
Serbia
Local time: 19:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Unaprediti kapacitete i razumevanje zaposlenih u pogledu usmerenosti na korisnika
Vesna Maširević
4Poboljšati razumevanje i sposobnost osoblja za pružanje usluga orijentiranih na korisnika.
Elio Verbanac
4 -1Poboljšati sposobnost i razumevanje zaposlenih u vezi pružanja javnih usluga
milena beba


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
improve capacities and understanding of staff as regards client focused service
Poboljšati razumevanje i sposobnost osoblja za pružanje usluga orijentiranih na korisnika.


Explanation:
...

Elio Verbanac
Croatia
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sofijana: "orijentiranih" ne odgovara ciljnom jeziku
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
improve capacities and understanding of staff as regards client focused service
Poboljšati sposobnost i razumevanje zaposlenih u vezi pružanja javnih usluga


Explanation:
predlog

milena beba
United Kingdom
Local time: 18:55
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  sofijana: Nepravilno: "u vezi pružanja"; pravilno: "u vezi sa pružanjem". Takođe - nigde u pitanju se ne pominju "public services" (javne usluge)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
improve capacities and understanding of staff as regards client focused service
Unaprediti kapacitete i razumevanje zaposlenih u pogledu usmerenosti na korisnika


Explanation:
ili ...svesti zaposlenih...
Ovde imamo dva zvučna (i opšteprihvaćena) izraza koje ne smemo preskakati... "unapređenje kapaciteta" https://www.google.rs/search?q="unapređenje kapaciteta zapos...
i "usmerenost na korisnika (usluga)".
https://www.google.rs/search?q="usmerenost na korisnika"&ie=...


Vesna Maširević
Serbia
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sofijana
6 hrs
  -> Hvala! :)

agree  Mira Stepanovic
23 hrs
  -> Hvala! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search