GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:47 May 26, 2020 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadiia Savchenko Ukraine Local time: 13:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Разные термины, но лучше уточнить у заказчика |
|
Разные термины, но лучше уточнить у заказчика Explanation: По ссылке документ, который, как мне кажется, вы переводите. На страницах 16-17 предложение практически полностью повторяет ваше, но эти два термина там стоят отдельно. И, как мне кажется, это разные термины. По крайней мере, я их встречала отдельно. Bleeding - "кровопускание" (метод производства розового и концентрации сусла для красного вина). Manual spraying - орошение шапки вручную. Но я бы уточнила у заказчика. https://issuu.com/tintaamarela/docs/fern__o_p___adega_-_portfolio_ft_se |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.