commence.... the line by winding

Russian translation: См.

10:29 Nov 27, 2020
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci
English term or phrase: commence.... the line by winding
Commence nitrogen injection line by winding in the regulators on the nitrogen quads. Monitor pressure drop at 5 mins intervals
NOTE: any valves left in the system can be cycled to the in half open position to allow for N2 to enter the cavity.
Николай
Russian Federation
Local time: 16:22
Russian translation:См.
Explanation:
Вариант перевода исходя из здавого смысла:

Начните подачу азота в линию закачки, поворачивая (открывая) регуляторы на азотных моноблоках.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-11-27 10:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Когда открываются вентили на моноблоках и начинается подача азота, давление в баллонах начинается падать. Падение давление контролируется по маномаетрам на моноблоках.
Selected response from:

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 17:22
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4См.
Alexander Konosov
3завершить подготовку линии закачки азота, завернув регуляторы
Pavel Altukhov


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
См.


Explanation:
Вариант перевода исходя из здавого смысла:

Начните подачу азота в линию закачки, поворачивая (открывая) регуляторы на азотных моноблоках.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-11-27 10:48:58 GMT)
--------------------------------------------------

Когда открываются вентили на моноблоках и начинается подача азота, давление в баллонах начинается падать. Падение давление контролируется по маномаетрам на моноблоках.

Alexander Konosov
Russian Federation
Local time: 17:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
завершить подготовку линии закачки азота, завернув регуляторы


Explanation:
вероятно сначала линию нужно продуть азотом из баллонов, потом закрыть регуляторы баллонов

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2020-11-27 10:52:41 GMT)
--------------------------------------------------

то есть в линии стандартно используется азот не из баллонов, а баллоны нужны только для предварительной подготовки линии к стандартной закачке

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2020-11-27 11:04:19 GMT)
--------------------------------------------------

commence здесь имеет смысл "линия будет готова к запуску после того, как"

Pavel Altukhov
Local time: 16:22
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 251
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search