MD, MSPH

Russian translation: дипломированный врач, магистр наук по здравоохранению/магистр здравоохранения

19:29 Jul 8, 2014
English to Russian translations [PRO]
Medical - Names (personal, company) / clinical trial
English term or phrase: MD, MSPH
Уважаемые коллеги,

это - ответственный автор. Понятно с переводом: доктор и магистр общественного здравоохранения, а как у нас пишется, или не пишется, или сокращается. PhD - вроде бы оставляется как есть.

Claudio G. Sosa, MD, MSPH, PhD, Echevarriarza ... , Montevideo, Uruguay, Phone/Fax: ... E-mail:... ...

Спасибо заранее за помощь и коментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 11:36
Russian translation:дипломированный врач, магистр наук по здравоохранению/магистр здравоохранения
Explanation:
Master of Science in Public Health
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=MSPH
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=MD
Selected response from:

Anna Isaeva
Russian Federation
Local time: 13:36
Grading comment
Cпасибо Анна, взяла без сокращения, как в словаре
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4кандидат медицинских наук
Natalia Volkova
3дипломированный врач, магистр наук по здравоохранению/магистр здравоохранения
Anna Isaeva


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
md, msph
дипломированный врач, магистр наук по здравоохранению/магистр здравоохранения


Explanation:
Master of Science in Public Health
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=MSPH
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=MD

Anna Isaeva
Russian Federation
Local time: 13:36
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Cпасибо Анна, взяла без сокращения, как в словаре
Notes to answerer
Asker: мультитран - всё понятно, я всё видела уже, есть ли сокращения, принято ли у нас... ?

Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
md, msph
кандидат медицинских наук


Explanation:
И все. "Доктор"(врач) у нас не пишется

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2014-07-08 19:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

И вот еще нашла для Вас почти такой же вопрос:
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_english/certificates_di...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-07-08 19:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Совершенно верно. Опускается. "Доктор" у нас обозначает совсем другое.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2014-07-08 19:46:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://ru.wikipedia.org/wiki/Кандидат_наук


--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2014-07-08 19:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Никак, потому что это то же самое.
У нас другие обозначения приняты. Пока, во всяком случае.

Но скоро и мы перейдем на международную систему.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2014-07-08 19:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

Вы спрашиваете про общепринятые сокращения? Вот они: к.м.н.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2014-07-08 19:54:20 GMT)
--------------------------------------------------

Или такие: "канд. мед. наук")

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2014-07-08 19:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_of_Philosophy

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2014-07-08 19:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

According to the International Standard Classification of Education (ISCED) 2011, for purposes of international educational statistics, Kandidat Nauk (Candidate of Sciences) belongs to ISCED level 8, or "doctoral or equivalent", together with PhD, DPhil, D.Lit, D.Sc, LL.D, Doctorate or similar. It is mentioned in the Russian version of ISCED 2011 (par.262) on the UNESCO website as an equivalent to PhD belonging to this level.[31]

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2014-07-08 20:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Светлана, это будет напечатано в книге?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2014-07-08 20:12:09 GMT)
--------------------------------------------------

В научном журнале?

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2014-07-08 20:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

Если в научном журнале, то все регалии, думаю, нужно оставить как есть. Эквивалент-эквивалентом, а здесь требуется максимальная точность.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-07-10 04:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Извините: мне не пришли уведомления о Ваших комментариях. Поэтому увидела их только сейчас.

Раз это научный журнал, мне кажется, все регалии надо оставить без перевода, и "кандидата" тоже. А как делают в других научных журналах?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2014-07-10 04:20:55 GMT)
--------------------------------------------------

Я сначала подумала, что речь о CV/резюме.

Natalia Volkova
Russian Federation
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: То есть PhD переводится, а всё остальное - опускается?

Asker: да кмн всё понятно, хотя я видела и так оставляют, а вот эти два? Вы считаете - никак?

Asker: это научный журнал

Asker: так вот как раз о двух регалиях, которых у нас нет, меня как раз и интересует. С кандидатом - предельно ясно.

Asker: Спасибо Наталия! спасибо за комментарии, они мне очень помогли.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search