GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:30 Mar 22, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tschingite Russian Federation Local time: 16:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | ...в умении найти гармонию, расставаясь с ненужным, сохраняя сущное |
| ||
4 | еще один вариант |
| ||
3 | вариант |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
вариант Explanation: Искусство жить заключается в нахождении тонкого баланса между тем, что следует отпустить, и тем, что мы хотим сохранить. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
еще один вариант Explanation: Искусство жить, в сущности, состоит в точном соотнесении вечного и преходящего (или: преходящего и вечного). Насколько я понимаю, это одно из изречений уважаемого Хэвлока Эллиса. Согласен со значением, которое указано в нижеприведенной ссылке. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20100207124701AA... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
...в умении найти гармонию, расставаясь с ненужным, сохраняя сущное Explanation: est modus in rebus, если прав Гораций |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|