04:45 Mar 22, 2011 |
English to Russian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lena Gavrilyuk Local time: 19:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | привносит очаровательные ноты женственности в потоки тестостерона |
| ||
4 | мир мужчин |
| ||
3 +1 | мир тестостеронового бешенства |
| ||
3 | мир, где тестостерон аж зашкаливает |
| ||
3 | чересчур мужской мир |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
мир мужчин Explanation: мир мужчин (с их hot rods) или "тестостероновый мир" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
мир тестостеронового бешенства Explanation: вариант -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2011-03-22 07:02:06 GMT) -------------------------------------------------- Padabum Едва оправившись от изумления, юнцы повели себя в точности так, как и ожидалось: пришли в слепое тестероновое бешенство. «Вали!» «Пошел на хрен! ... www.padabum.com/data/%D0%A5%D1%... - עותק שמור - |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
мир, где тестостерон аж зашкаливает Explanation: Maybe you can use it in ur sentence.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
чересчур мужской мир Explanation: You could write it testosterone-y or testosteroney, as it's a made-up word! :))) Just means uber-masculine, like, тестостерон через край.. Hopefully that's helpful? If not with the translation, then maybe with understanding? We make up words alllll the time, especially on forums! That's what happens when you're too lazy to learn the real words ;)))) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
привносит очаровательные ноты женственности в потоки тестостерона Explanation: Слово означает то же самое, что и ..., это хорошо видно вот здесь: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:rOLiboH... или так: http://www.filmspotting.net/forum/index.php?topic=4075.630;w... Только не надо, по-моему, чересчур привязываться к словам. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.