a light touch

Russian translation: деликатный подход

02:51 Sep 26, 2010
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: a light touch
У меня вызвало вопрос выражение light touch в контексте:

We aim for a light touch. To emulate the World's best concierge.

Каков наиболее подходящий этого выражения?

Заранее благодарен.
A Filinov
United States
Local time: 23:39
Russian translation:деликатный подход
Explanation:
Есть, наверно, более поэтические варианты, но это то, о чем идет речь. Когда мои коллеги-профессионалы подтянутся, вам, наверное, найдут интереснее выражения.

Удачи в переводе.
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 23:39
Grading comment
Спасибо! Предлагались и другие похожие варианты: приятный контакт, ненавязчивость, внимательное отношение. Но я остановился на предложенном вами.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5деликатный подход
Angela Greenfield
3проста
engltrans
5 -4легкое прикосновение
Michael Kislov


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -4
легкое прикосновение


Explanation:
.

Michael Kislov
Russian Federation
Local time: 06:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Если бы речь шла о медицине (о пальпировании), то этот перевод был бы удачным. Но контекст - о другом, с медициной не связан.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angela Greenfield: и, как обычно, уверенность 100%. Я вам завидую...//Ошибка, это ваш подход к переводу. Пора взрослеть.
2 mins
  -> Где ошибка в ответе?

disagree  Kiwiland Bear: Ошибка в том, что они же не буквально к чему-то прикоснуться собираются. Angela права - действительно пора.
2 hrs
  -> Где ошибка в ответе?

disagree  erika rubinstein: очередная глупая калька
5 hrs
  -> Где ошибка в ответе?

disagree  Natalie: Как обычно буквально слово по слову
6 hrs
  -> Где ошибка в ответе?

disagree  Rodion Shein: Выше уже все сказано
15 hrs

neutral  Michael Korovkin: хотя и стыдно, и противно от глумления Эрики, практически назвавшей Вас дураком - и в этом я с ней совершенно не согласен - должен сказать, что да - это слишком калька, и значения выражения не передает.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
деликатный подход


Explanation:
Есть, наверно, более поэтические варианты, но это то, о чем идет речь. Когда мои коллеги-профессионалы подтянутся, вам, наверное, найдут интереснее выражения.

Удачи в переводе.

Angela Greenfield
United States
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 35
Grading comment
Спасибо! Предлагались и другие похожие варианты: приятный контакт, ненавязчивость, внимательное отношение. Но я остановился на предложенном вами.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MashaRu: http://www.english-online.org.uk/adv6/idiom1a6.htm
1 hr
  -> Маша, спасибо. Это именно то, что я и имела в виду в своем комментарии к ответу Михаила. Разве "в лоб" такие вещи переводятся?

agree  Kiwiland Bear
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Jive
4 hrs
  -> Thank you!

agree  erika rubinstein
5 hrs
  -> Thank you!

agree  Michael Korovkin: просто “деликатность“?
1 day 4 hrs
  -> можно! спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
проста


Explanation:
Наша цель проста.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-09-26 22:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Мы стремимся к простой цели.

engltrans
Ukraine
Local time: 06:39
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search