пословица

Russian translation: поспешишь - людей насмешишь

16:57 Sep 17, 2010
English to Russian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
English term or phrase: пословица
Those who wait for the bees to leave the hive will not have lips too swollen to relish the honey

Мой вариант: тише едешь - дальше будешь

С удовольствием познакомлюсь с мнениями коллег.
sas_proz
Russian Federation
Local time: 21:06
Russian translation:поспешишь - людей насмешишь
Explanation:
Если не нужен дословный перевод, а нужен смысловой аналог.
Selected response from:

MashaRu
United States
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1всякое дело терпением одолеть можно
Andriy Yasharov
4 +1Тише будешь - дальше едешь.
Andrey Belousov (X)
4поспешишь - людей насмешишь
MashaRu
4Не соваться, а поры дожидаться.
NikV
4быстрота нужна при ловле блох ... и еще в одном случае
rns
3Тише едешь, дольше проездишь
Kiwiland Bear


Discussion entries: 20





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
поспешишь - людей насмешишь


Explanation:
Если не нужен дословный перевод, а нужен смысловой аналог.

MashaRu
United States
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Не соваться, а поры дожидаться.


Explanation:
++


NikV
Local time: 21:06
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
всякое дело терпением одолеть можно


Explanation:
So Jane starts to remove the least-important functionality. "Well, we really don't need the login screen just yet. We can simply start the system in the logged-in state."
"Rats!" cries Elaine. "I really wanted to do that."
"Patience, grasshopper." says Joe. "Those who wait for the bees to leave the hive will not have lips too swollen to relish the honey."


    Reference: http://geekswithblogs.net/jonyango/archive/2010/03/08/agile-...
Andriy Yasharov
Ukraine
Local time: 21:06
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kiwiland Bear: Hehe, if he said that in a real geek setting he would break the sound barrier been kicked out of it :-)
1 hr
  -> Thank you

agree  Alexandra Taggart: I think, your suggestion is the closest, but it's too neutral, or better to say-applicable to more than one category of different subjects.Though it corresponds to my find in English:http://idioms.thefreedictionary.com/watched pot never boils
17 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Тише будешь - дальше едешь.


Explanation:
Немного перевернул, но, считаю, что ваш перевод, и понимание смылса - верные.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-17 19:02:40 GMT)
--------------------------------------------------

Осторожность ещё никому не помешала. = смысл этой фразы.


Andrey Belousov (X)
United States
Local time: 14:06
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev: надеюсь, не дальше улья...
8 hrs

neutral  Alexandra Taggart: То, что там говорится "не спеши!" - это определённо.Но смысл другой:"Дождись нужного момента, когда мёд покажется мёдом, пока "что-то"злое не свалит,мёд мёдом казаться не будет."
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Тише едешь, дольше проездишь


Explanation:
Тут важно подчеркнуть не столько эффективность, сколько безопасность политики выжидания. Поэтому не более стандартное дальше будешь.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-17 19:04:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, "Тише ездишь" вместо "едешь".

Kiwiland Bear
New Zealand
Local time: 06:06
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
быстрота нужна при ловле блох ... и еще в одном случае


Explanation:
Не вполне пословица в общем духе высказываний Джо как человека умудренного:

"Ah, the impatience of youth," Joe says ...

"Patience, grasshopper." says Joe. "Those who wait for the bees to leave the hive will not have lips too swollen to relish the honey."

"And now, my young apprentice," Joe says ...

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-09-18 05:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Вот этого-то я и хотела, блин", — воскликнула Элька.

"Быстрота нужна при ловле блох", — проговорил Иван, — "и еще в одном случае".

Элька притихла; зависло молчание.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2010-09-18 10:06:11 GMT)
--------------------------------------------------

"Rats!" cries Elaine. "I really wanted to do that."
"Patience, grasshopper." says Joe. "Those who wait for the bees to leave the hive will not have lips too swollen to relish the honey."
Elaine looks confused.
Everyone looks confused.
http://geekswithblogs.net/jonyango/archive/2010/03/08/agile-...

rns
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Alexandra Taggart: There is a technical trick on behalf of the author.Joe, supposedly, was a man speaking out wisdom, right? Nothing stops the author to place any recorded ,say, American Idian "wise saying"in the mouth of his char.God knows where Joe picked that up from.
4 hrs
  -> It is Joe's own invention because there is no evidence to the contrary. As for the translated passage, the original (and the link to the whole story) is provided in the note above.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search