Keep your grapes peeled

Russian translation: поострожнее там с ключом / смотри в оба / держи ухо востро

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Keep your grapes peeled
Russian translation:поострожнее там с ключом / смотри в оба / держи ухо востро
Entered by: Alexandra Frolova

09:15 Jun 19, 2019
English to Russian translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Keep your grapes peeled
Диалог из игры, в которой двое героев исследуют заброшенный дом.

This door is locked.
A temperature variation would indicate this leads to a room outside the main structure.
A garage or greenhouse, perhaps.
*Keep your grapes peeled for the key*.
I will.
The key we found fits perfectly.

Заранее спасибо!
Alexandra Frolova
Russian Federation
Local time: 18:56
поострожнее там с ключом / смотри в оба / держи ухо востро
Explanation:
поосторожнее там с ключмо, смотри в оба, держи ухо востро

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-06-19 09:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

или
Гляди ка внимательно
Selected response from:

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 21:56
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Держи глаза широко открытыми/держи глаза и уши открытыми
Erzsébet Czopyk
3поострожнее там с ключом / смотри в оба / держи ухо востро
Turdimurod Rakhmanov
3шары открой, ищи ключ
Natalia Potashnik


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keep your grapes peeled
поострожнее там с ключом / смотри в оба / держи ухо востро


Explanation:
поосторожнее там с ключмо, смотри в оба, держи ухо востро

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-06-19 09:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

или
Гляди ка внимательно

Turdimurod Rakhmanov
Kyrgyzstan
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in UzbekUzbek, Native in KirghizKirghiz
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
keep your grapes peeled
шары открой, ищи ключ


Explanation:
В смысле "глаза", если это не слишком грубо.

Natalia Potashnik
United States
Local time: 09:56
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
keep your grapes peeled
Держи глаза широко открытыми/держи глаза и уши открытыми


Explanation:
Keep your eyes peeled is an admonishment to keep your eyes wide open, to pay attention to everything happening around you, to stay keen, to remain vigilant. Keep you eyes peeled is an American phrase. The British counterpart is keep your eyes skinned, though keep your eyes peeled has gained popularity worldwide. The reference seems to be somewhat literal, to peel back one’s eyelids or to skin back one’s eyelids. Interestingly, the original phrase is keep your eyes skinned, first noted in the United States in the 1830s. Eventually, the phrase keep your eyes skinned morphed into the phrase keep you eyes peeled in the United States, but remained the original phrase keep your eyes skinned in British English.
https://grammarist.com/idiom/keep-your-eyes-peeled-and-keep-...

(DOC) Ч. Рассел - Разведка и контрразведка | natia jolokhava ...
https://www.academia.edu/.../Ч._Рассел_-_Разведка_и_контрраз...
Ходите с поднятой головой и держите глаза широко открытыми; во время ... но старайтесь увидеть, запомнить и сохранить в памяти все, происходящее вокруг вас. .....


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-06-19 13:21:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://otvet.mail.ru/question/72039765

16.Глаз не отвести, не оторвать (от кого-, чего-л.) ; нельзя, не в силах и т. п. отвести, оторвать глаз (от кого-, чего-л. ) — о сильном (обычно приятном) впечатлении от увиденного.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-06-19 13:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Проморгать. Упустить что-либо, например, удобный момент, возможность;
=>Не проморгай!
прозевать; прошляпить; проворонить; потерять. Почему экономисты проморгали кризис?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2019-06-19 13:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.orator.ru/int_krylatye_frasy.html

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 17:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei Vavilov
4 days
  -> Спасибо большое за поддержку!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search