shimmering golden upon the cosmic wind, across the no-time

Russian translation: см

00:09 Nov 5, 2010
English to Russian translations [PRO]
Esoteric practices
English term or phrase: shimmering golden upon the cosmic wind, across the no-time
Доброго времени суток.

We feel your love: it moves through us, echoes of song, ripples of light. You feel ours as well. We feel you feeling it, feeling us, being One.

When you gather in your circles of light, we feel the love permeating all space, all time.

When you embrace a child, speak to the animals, celebrate a soft breeze as it brushes gently upon your cheek, we feel your ***love shimmering golden upon the cosmic wind, across the no-time.

Спасибо.
Mikhail Korolev
Local time: 18:42
Russian translation:см
Explanation:
золотистое мерцание вашей любви, несущееся сквозь бесконечность на крыльях космических ветров

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-11-05 00:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

летящее сквозь бесконечность
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 17:42
Grading comment
My thanks to everyone.
Thank you, Natalie.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1На космическом ветру, сквозь безвременье, поблескивает золотистая любовь.
PaulinaK
4см
Natalie
3 +1золотое сияние любви сквозь ветер вселенной, сквозб безвременье
erika rubinstein
4на крыльях космического ветра, через просторы не-времени, льется золотом ваша любовь
Galina Nielsen
3золотом /золотым блеском / блеском золота дрожит на космическом ветру сквозь безвременье
DTSM
3поблескивает позолотой при дуновении вселенной, неподвластная времени
Sergey Mikryukov


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см


Explanation:
золотистое мерцание вашей любви, несущееся сквозь бесконечность на крыльях космических ветров

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-11-05 00:18:48 GMT)
--------------------------------------------------

летящее сквозь бесконечность

Natalie
Poland
Local time: 17:42
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
My thanks to everyone.
Thank you, Natalie.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
золотое сияние любви сквозь ветер вселенной, сквозб безвременье


Explanation:
...

erika rubinstein
Local time: 17:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DTSM: или так
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
золотом /золотым блеском / блеском золота дрожит на космическом ветру сквозь безвременье


Explanation:
или "через невремя"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2010-11-05 00:27:57 GMT)
--------------------------------------------------

мне кажется, что нужно сказать "дрожит".
shimmer
2. To appear as a wavering or flickering image, as in a reflection on water or through heat waves in air.
http://www.thefreedictionary.com/shimmer

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2010-11-05 00:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

или "мерцает на космическом ветру"

DTSM
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
На космическом ветру, сквозь безвременье, поблескивает золотистая любовь.


Explanation:
New Age 'R' Us!
What is this esoteric text, anyway (just curious :)

PaulinaK
United States
Local time: 08:42
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndreyMelbourne: отливает золотом?
1 hr
  -> *Отливает золотом любовь* = oтличное предложение :)

neutral  Oleksiy Markunin: Text =) http://goo.gl/Cwzl9
11 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поблескивает позолотой при дуновении вселенной, неподвластная времени


Explanation:
навеяло тоже

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-11-05 04:18:31 GMT)
--------------------------------------------------

играет позолотой=поблескивает позолотой

Sergey Mikryukov
Local time: 20:42
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
на крыльях космического ветра, через просторы не-времени, льется золотом ваша любовь


Explanation:
в космическом ветре, веющем вне времён, дышит золотое мерцание вашей любви.

в космическом ветре, вне времени, в не-времени, дышит золотое мерцание вашей любви.




Galina Nielsen
Denmark
Local time: 17:42
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search