flow cell

Romanian translation: celula de masura ( a parametrilor unui fluid)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:flow cell
Romanian translation:celula de masura ( a parametrilor unui fluid)
Entered by: Dan Marasescu

10:09 Oct 2, 2005
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Metrology / flow measurement systems
English term or phrase: flow cell
"***Flow cell*** is the term usually given to the sensor volume of a chromatography detector (it may also be given to the detector sensor volume used for other techniques but its use is mostly restricted to chromatography)."

"The MP20 ***Flow Cell*** has been designed to continuously monitor groundwater quality parameters in-line, such as pH, temperature, redox potential, conductivity and turbidity (optional sensor) during purge."
Dan Marasescu
Romania
Local time: 18:30
celula de masura ( a parametrilor unui fluid)
Explanation:
celula de masura a mai multor parametri in flux continuu a unui fluid
Selected response from:

dan chirita
Local time: 19:30
Grading comment
Mulţumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3celula de debit (curgere / flux)
lucca
5cuva de circulatie
Cristian Nicolaescu
5celula de masura ( a parametrilor unui fluid)
dan chirita


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cuva de circulatie


Explanation:
sau
cuva cu flux continuu

http://canada.gc.ca/cgi-bin/termium.pl?lang=e&stt=&op=&brows...

Cristian Nicolaescu
Local time: 19:30
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
celula de masura ( a parametrilor unui fluid)


Explanation:
celula de masura a mai multor parametri in flux continuu a unui fluid

dan chirita
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
celula de debit (curgere / flux)


Explanation:
Sorry, n-am nici o idee mai bună. I-aş zice celulă de debit, pt. curgere sau flux confidenţa îmi scade la 3 :-( Depinde mult de restul situaţiilor din text în care se foloseşte "flow cell" (celulă de debit mi se pare un termen mai adaptabil).

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2005-10-07 16:11:28 GMT)
--------------------------------------------------

S-ar putea folosi şi "cuva" în loc de "celula", dar nu mi se pare ceva esenţial. "Debit" presupune transmiterea dinamică spre altceva (ceea ce este, de fapt, cazul). "Măsură" neglijează "flow", iar "circulaţie" presupune (marginal, e adevărat) şi o "revenire", cel puţin în acest caz. După cum notează Asker, "continuitatea" (in/on-line) este incertă - s-ar putea ca măsurătorile să nu se efectueze "continuu".

lucca
Romania
Local time: 19:30
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: De fapt nu am context, e o lista de categorii de produse. Contextele le-am luat eu de pe net. Urmeaza "flow injectors", "flow meters"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bogdan Burghelea
1 hr

agree  Marcela MF
4 hrs

agree  Cristina Hritcu (X)
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search