leave the nest

Romanian translation: a deveni independent (despre copii)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to leave the nest (about children)
Romanian translation:a deveni independent (despre copii)
Entered by: Claudia Coja

12:51 Apr 20, 2016
English to Romanian translations [PRO]
Marketing - Human Resources / H&R
English term or phrase: leave the nest
(we offer) support from pre- conception/adoption right through to children leaving the nest.

As avea nevoie de o solutie potrivita in context - textul este semi-oficial.
Claudia Coja
Local time: 19:41
momentul când copilul părăsește casa părinților
Explanation:
o idee

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-20 12:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

în varianta semi-oficială nu știu dacă găsim o soluție mai compactă :) Poate doar 'își iau zborul'
Selected response from:

Mihaela Ghitescu
Romania
Local time: 20:41
Grading comment
Multumesc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3momentul când copilul părăsește casa părinților
Mihaela Ghitescu
3pleacă de-acasă
Augustin Dragoste


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
momentul când copilul părăsește casa părinților


Explanation:
o idee

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2016-04-20 12:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

în varianta semi-oficială nu știu dacă găsim o soluție mai compactă :) Poate doar 'își iau zborul'

Mihaela Ghitescu
Romania
Local time: 20:41
Works in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Multumesc!
Notes to answerer
Asker: Cam asa (de lung) am tradus si eu - dar speram intr-o solutie mai compacta:) Multumesc!

Asker: Din pacate am putin spatiu in care trebuie sa ma incadrez - de aceea caut ceva mai compact :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cezar GRINEA: dac ă vreți mai scurt - „a deveni independent”, dar traducerea propusă e corectă
9 mins

agree  RODICA CIOBANU
1 hr

agree  Iosif JUHASZ
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pleacă de-acasă


Explanation:
...

Augustin Dragoste
Romania
Local time: 20:41
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search