20:37 Jan 16, 2015
Multumesc tuturor pentru idei. Nu trebuie sa traduc acest cuvant, ci am de corectat un text in care a fost tradus prin "abțibild". Din păcate cred ca nu exista un corespondent in limba română care sa redea sensul din engleza, si probabil ca va fi la un moment dat acceptat de catre dictionare ca anglicism, si cu asta basta... Pentru ca "autocolant", "eticheta" - fie ea si cu emoticon, sau "abtibilt"- toti acesti "semnificanti" au deja alti "semnificati" - se refera deja la alte notiuni. In plus, niciuna dintre solutii nu reda efectiv sensul din limba sursa. Cred ca oamenii tot "sticker" ii vor spune.
AUTOCOLÁNT, -Ă, autocolanți, -te, s. n., adj. (Ornament, literă, vinietă etc.) care aderă, se lipește pe o suprafață fără a fi umezit. [Pr.: a-u-] – Din fr. autocolant.
ABȚIBÍLD, abțibilduri, s. n. 1. Imagine în culori imprimată pe un strat subțire de colodiu, care se aplică pe o suprafață netedă, umezindu-se și dezlipindu-se de pe hârtia pe care a fost lipit. 2. Fig. (La pl.) Nimicuri, fapte mărunte; mici șmecherii.
"Emoticon" inca nu exista nici el in DEX - deci la fel de bine ar putea sa ramana "sticker", ca nici el nu exista:))
Ma mai gandesc:) |