an act being required, I have granted the same

Romanian translation: Deoarece pt. a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris, acesta este ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:an act being required, I have granted the same
Romanian translation:Deoarece pt. a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris, acesta este ...
Entered by: Dorli Dinescu

09:51 Jan 27, 2016
English to Romanian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificate of collation
English term or phrase: an act being required, I have granted the same
IN FAITH AND TESTIMONY WHEREOF an Act being required, I have granted the same under my hand and seal of service and avail as occasion may require.

Drept mărturie a celor de mai sus, .....un act fiind cerut, ????
Dorli Dinescu
Local time: 14:48
Deoarece pt. a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris, acesta este ...
Explanation:
Deoarece, pentru a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris//prezentul document, acesta este eliberat//emis de către mine semnat și ștampilat ....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-27 12:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

pentru a fi folosit la nevoie

eliberat de către mine și nu emis, scuze
Selected response from:

Simona Pop
Romania
Local time: 14:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Deoarece pt. a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris, acesta este ...
Simona Pop


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anact being required, i have granted the same under my hand and seal of service
Deoarece pt. a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris, acesta este ...


Explanation:
Deoarece, pentru a atesta originalitatea documentelor, este nevoie de prezentul înscris//prezentul document, acesta este eliberat//emis de către mine semnat și ștampilat ....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-27 12:07:06 GMT)
--------------------------------------------------

pentru a fi folosit la nevoie

eliberat de către mine și nu emis, scuze

Simona Pop
Romania
Local time: 14:48
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60
Notes to answerer
Asker: Înainte sa postez aici, gugălesc. În acest caz, nu am gasit nici o traducere.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liviu-Lee Roth: dacă gugăliți sintagma, apar vreo 4-5 explicații, inclusiv EN-EN și EN-RO
15 hrs
  -> Mulțumesc, eu am găsit EN-HU :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search