bush clover/Japanese clover (Lespedeza)

Romanian translation: trifoi japonez

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bush clover/Japanese clover (Lespedeza)
Romanian translation:trifoi japonez
Entered by: Magdalena Ciubancan (X)

09:22 Aug 4, 2010
English to Romanian translations [PRO]
Botany
English term or phrase: bush clover/Japanese clover (Lespedeza)
Am nevoie de numele în română al acestei flori.
Mulțumesc.
Magdalena Ciubancan (X)
Romania
Local time: 11:23
trifoi japonez
Explanation:
Nume popular în română nu are. Pentru că nu este o specie care creşte spontan în România. Dar denumirea de "trifoi japonez" merge folosită, ca traducere a denumirii populare din limba engleză.
Selected response from:

Cosmin Băduleţeanu
Romania
Local time: 11:23
Grading comment
Multumesc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5trifoi japonez
Cosmin Băduleţeanu
3Lespedeza
Cristina Popescu (X)


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
bush clover/japanese clover (lespedeza)
trifoi japonez


Explanation:
Nume popular în română nu are. Pentru că nu este o specie care creşte spontan în România. Dar denumirea de "trifoi japonez" merge folosită, ca traducere a denumirii populare din limba engleză.

Cosmin Băduleţeanu
Romania
Local time: 11:23
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Multumesc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  George C.
1 hr
  -> mulţumesc

agree  Alexandranow
1 hr
  -> mulţumesc

agree  Adina D
1 day 4 hrs

agree  Tradeuro Language Services
1 day 9 hrs

agree  Iosif JUHASZ
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bush clover/japanese clover (lespedeza)
Lespedeza


Explanation:
În documente ştiinţifice, în cazul în care nu există un echivalent în limba română dintr-o sursă oficială (un atlas consacrat, de pildă), biologii recomandă folosirea denumirii ştiinţiifice. Traducerea mot-a-mot pune o problemă. Ce folosim ca sursă: denumirea în limba engleză sau pe cea în latină?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-08-04 12:46:01 GMT)
--------------------------------------------------

Da, cu denumirea în latină în paranteză cred că e cel mai bine.

Cristina Popescu (X)
Romania
Local time: 11:23
Works in field
Native speaker of: Romanian
Notes to answerer
Asker: Mulțumesc pentru sugestie. Mă interesa o denumire populară a acestei plante în română și am inclus denumirea latinească doar pentru clarificare.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search