Melhor disposição

Portuguese translation: Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados

20:45 May 21, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: Melhor disposição
Starting [produc][product] meetings using recently called contacts

Qual seria a tradução com a disposição da tag?

Gratidão!
Nelson Soares
Brazil
Local time: 15:56
Portuguese translation:Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados
Explanation:
Nelson, é preciso mais contexto para compreender corretamente o sentido das tags. Só sabendo o que elas substituem é possível traduzir com segurança.

No entanto, já ofereço aqui uma interpretação possível:

Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados

Nessa tradução, [product] seria um software ou hardware de comunicação usado para efetuar as ligações, como Skype ou algo assim.

É isso mesmo? Seria esse tipo de produto?
Se não, informe na discussão que posso tentar ajudar.

É importante sempre fornecer mais contexto para que os colegas possam ajudar.
Selected response from:

Fernanda Romero
Brazil
Local time: 15:56
Grading comment
Obrigado Fernanda
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados
Fernanda Romero


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
melhor disposição
Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados


Explanation:
Nelson, é preciso mais contexto para compreender corretamente o sentido das tags. Só sabendo o que elas substituem é possível traduzir com segurança.

No entanto, já ofereço aqui uma interpretação possível:

Iniciar reuniões via [product][product] usando contatos recentemente chamados

Nessa tradução, [product] seria um software ou hardware de comunicação usado para efetuar as ligações, como Skype ou algo assim.

É isso mesmo? Seria esse tipo de produto?
Se não, informe na discussão que posso tentar ajudar.

É importante sempre fornecer mais contexto para que os colegas possam ajudar.

Fernanda Romero
Brazil
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Obrigado Fernanda
Notes to answerer
Asker: Muito obrigado, Fernanda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
52 mins
  -> Obrigada, Paulo!

agree  Andrea Pilenso
1 hr
  -> Obrigada, Andrea!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search