Oh, burn!

Portuguese translation: Boa! / Isso aí! / Bem feito!

17:15 Jun 29, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Slang
English term or phrase: Oh, burn!
How would you guys translate

Oh, burn!

in Brazilian portuguese?

2 friend are at a table and kind of insult the waitress who is not serving them the right way (at their opinion).
Friend A: "-The owner won't lik to know you're treating us that way"
Friend 2 "-Oh, burn!"

Thank you!
Anne Savaris
Brazil
Local time: 10:46
Portuguese translation:Boa! / Isso aí! / Bem feito!
Explanation:
oh, burn!
Boa! / Isso aí!


Explanation:
Boa!


Explanation:
This is used after you say a good or bad insult. You would be approving what the other person said.

I would translate as 'Boa!' or 'Isso aí!, 'Bem feito!
Selected response from:

Marina Soares
Local time: 10:46
Grading comment
Obrigada a todos pelas respostas. Acabei usando "Isso aí!", pois com essa expresão, como notou o Ferreira Simões, é uma amiga que se refere à outra, como que parabenizando-a. Foi o que melhoe se adaptou ao contexto.


4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Toma essa! / Essa doeu (em mim)!
Vinicius Guerreiro
4 +1Boa! / Isso aí! / Bem feito!
Marina Soares
5Ih, se ferrou! / se lascou!
Oliver Simões
5Toma
Luiza Checozzi
4vai queimar seu filme, hein!
Lucas Felix dos Santos
4se dar mal
Cristiane Seixas
3Oh céus!
Clauwolf
3Toma e embrulha!
expressisverbis


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
oh, burn!
Toma essa! / Essa doeu (em mim)!


Explanation:
https://www.google.com.br/amp/s/www.urbandictionary.com/defi...

It is said either by the person who insulted you, or a by stander who witnessed the insultation.

Can be used quite effectively with others in the "Ultimate Insult" group.
Trever: Hey do it harder, man!
Donald: That's what ya mum said!
Ben: Oooooooh Burn!

Vinicius Guerreiro
Brazil
Local time: 10:46
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Pilenso
3 mins
  -> Obrigado, Andrea!

agree  Francisco Chagas: "Oh/Uuf/Aff, essa doeu!" Exacto!
20 mins
  -> Obrigado, Francisco!

agree  Antonio Chagas
37 mins
  -> Obrigado, Antonio!

agree  Nick Taylor
2 hrs
  -> Obrigado, Nick!

agree  Maria da Glória Teixeira
8 hrs
  -> Obrigado, Maria!

agree  Sandra Minobe (X)
10 hrs
  -> Obrigado, Sandra!

agree  expressisverbis: "Toma (lá) que é para aprenderes" ;)
2 days 5 hrs
  -> Obrigado! :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oh, burn!
vai queimar seu filme, hein!


Explanation:
Sugestão. Pensei para manter a ideia de burn/queimar.

Lucas Felix dos Santos
Brazil
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
oh, burn!
Boa! / Isso aí! / Bem feito!


Explanation:
oh, burn!
Boa! / Isso aí!


Explanation:
Boa!


Explanation:
This is used after you say a good or bad insult. You would be approving what the other person said.

I would translate as 'Boa!' or 'Isso aí!, 'Bem feito!

Marina Soares
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada a todos pelas respostas. Acabei usando "Isso aí!", pois com essa expresão, como notou o Ferreira Simões, é uma amiga que se refere à outra, como que parabenizando-a. Foi o que melhoe se adaptou ao contexto.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  expressisverbis: Gosto de "bem feito".
2 days 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
oh, burn!
se dar mal


Explanation:
Se for um texto informal, eu sugiro essa opção

https://www.englishexperts.com.br/forum/como-dizer-se-deu-ma...
https://www.englishexperts.com.br/o-que-significa-get-burned...

"She said you were too old for her? Ooh, burn!"
https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/burn

Cristiane Seixas
Brazil
Local time: 10:46
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oh, burn!
Oh céus!


Explanation:
:) Ou ainda "não acredito!"

Clauwolf
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ih, se ferrou! / se lascou!


Explanation:
oh burn: A a lighthearted response to an insult. Popular on melo, 'That 70's Show' and Adult Swim. "You're such a dork." "Ohhhhh, burn!"
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=oh burn

Penso que "lighthearted response" são palavras-chave para entender o contexto. A resposta não pode ser algo rude, exagerado ou confrontativo, mesmo porque na cultura americana há uma certa tendência a diluir situações de conflitos pessoais. Pense Glenn Greenwald (The Intercept) reagindo aos insultos de uma certa deputada brasileira com humor. (V. URL do vídeo abaixo.)

Ao meu ver, a tradução deve levar esse "lighthearted" em conta. Veja, por exemplo, estes dois vídeos:

https://youtu.be/7r6HamSoz2w
https://tenor.com/view/oh-burn-ouch-comeback-gif-5515605

ferrou: Interjeição usada quando algo deu errado, ou a pessoa se deu mal.
https://www.dicionarioinformal.com.br/ferrou/

O Urban Thesaurus traz uma lista de possíveis sinônimos: https://urbanthesaurus.org/synonyms/oh burn

URL do vídeo: https://youtu.be/zLdrmhPTGb8

Em seu canal no YouTube, Bruno Bebiano explica a série That 70s Show, que deu origem à expressão "burn!" nos anos 1970 nos EUA. A expressão era uma das "buzzwords" ditas por Kelso (interpretado pelo ator Ashton Kutcher). O trecho abaixo é uma transcrição do vídeo (min. 10:40). Na cena seguinte, o termo aparece sem tradução. Por ser uma série antiga e desconhecida da maioria hoje em dia, sugiro traduzir.

Bruno Bebiano: -- Tem uma coisa que eu adoro, que é o "burn!" [cena da série"]
Para quem não sabe o que é isso, é o seguinte: é uma coisa que o Kelso, o personagem que o Ashton Kutcher faz. Sabe aquela coisa do colégio quando alguém sacaneia o putro? Tipo, o cara fala uma besteira e aí vem um cara e sacaneia. E quando o cara
sacaneia, aí todo mundo: ** "Ih, se ferrou". (...) Burn seria "queimar", "queimada". Não tem uma tradução literal.

Video: https://youtu.be/Q6LET9Ysry0

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2019-06-30 14:37:01 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: sacaneia o outro...

Oliver Simões
United States
Local time: 06:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
oh, burn!
Toma e embrulha!


Explanation:
… E não digas que vais daqui".

Para pt-pt… e há muitas mais.

expressisverbis
Portugal
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1545 days   confidence: Answerer confidence 5/5
oh, burn!
Toma


Explanation:
Pela minha propria experiência como estudante e referência da Web, acredito que este seria o equivalente de Burn no Brasil


    https://www.dicio.com.br/toma-2/#:~:text=Significado%20de%20Toma&text=interjei%C3%A7%C3%A3o%20Fam%20Designa%20congratula%C3%A7%C3%A3o.,de%20
Luiza Checozzi
Brazil
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search