Drop

Portuguese translation: Caída

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Drop
Portuguese translation:Caída
Entered by: Hugo Otávio Cruz Reis

13:08 May 9, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Retail / Shoes
English term or phrase: Drop
"4 mm drop midsole".
"Heel-toe drop is the height differential between the heel and toebox of your running shoes."
Hugo Otávio Cruz Reis
Brazil
Local time: 08:04
caída
Explanation:
um termo também utilizado é "caída". Como caída de piso, de água, etc.
drop é mais uma modinha em inglês.
Selected response from:

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 04:04
Grading comment
Eu já tinha pesquisado antes, mas só encontrei o termo em inglês. Vim aqui exatamente porque tendo a não usar anglicismos e acho que um termo em pt-BR fica muito mais claro para o consumidor. Obrigado!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Drop
Julio Cinquina
4 +1caída
MARCOS BAZILIO
4queda
Maria Meneses


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
drop
Drop


Explanation:
Pelo que pesquisei, o termo original é utilizado em português.

Referências:

"O que é e pra que serve o Drop no Tênis?"
https://viivaassessoria.com/o-que-e-e-pra-que-serve-o-drop-n...

"Sabe aquela diferença entre a altura da base do calcanhar e a planta do pé dentro do tênis? É o Drop do seu tênis."
http://goassessoriaesportiva.com.br/index.php?modulo=blog&id...

"O Drop do tênis é a diferença entre a altura em que seu pé apoia da base do calcanhar para a altura em que seu pé apoia a planta do pé dentro do tênis, conforme a ilustração abaixo."
http://endorfinese.com.br/o-que-e-drop-do-tenis/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-05-09 14:23:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Com 4mm de drop, o modelo apresenta uma qualidade incomum nos tênis rápidos: a uniformidade da pisada."
https://www.guiatenis.com/puma-faas-500-v4/

"Tênis de transição, com drop de 4mm, promete pisada natural com amortecimento."
http://globoesporte.globo.com/eu-atleta/equipamentos/noticia...

Julio Cinquina
Brazil
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas: De fato, mais uma que não traduziram, infelizmente. Ê povo que gosta de um termo em inglês, viu? https://www.terra.com.br/vida-e-estilo/saude/bem-estar/sport...
1 hr
  -> Pois é, Mario! O engraçado é que traduziram os nomes de todas as outras partes, menos essa, no caso dos tênis de corrida. Mas, pela quantidade de ocorrências, parece que "drop" já se consagrou em pt-BR.

agree  Tereza Rae: Concordo com o Mário. Odeio essa super valorização do inglês, quando temos uma língua tão linda e rica! Já não aguento mais ouvir falar em ‘lockdown’!
12 hrs
  -> Pois é, Tereza! Fico imaginando como seria se exportássemos palavras em vez de importá-las. :)

agree  Rodrigo Gonçalves: fica consagrado o anglicismo
1 day 4 hrs
  -> Obrigado, Rodrigo!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
drop
caída


Explanation:
um termo também utilizado é "caída". Como caída de piso, de água, etc.
drop é mais uma modinha em inglês.

MARCOS BAZILIO
Brazil
Local time: 04:04
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 3
Grading comment
Eu já tinha pesquisado antes, mas só encontrei o termo em inglês. Vim aqui exatamente porque tendo a não usar anglicismos e acho que um termo em pt-BR fica muito mais claro para o consumidor. Obrigado!
Notes to answerer
Asker: Obrigado!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rodrigo Gonçalves: para quem não quiser se render ao anglicismo
1 day 2 hrs
  -> thanks!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
drop
queda


Explanation:
diferença entre o ponto mais alto e o mais baixo

Maria Meneses
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search