GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Oct 4, 2019 |
English to Portuguese translations [PRO] Real Estate / Legal Contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vanessa de Oliveira Duarte Silveira United States Local time: 06:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | baseado no melhor conhecimento |
| ||
4 +1 | sob reserva do melhor conhecimento dos |
|
sob reserva do melhor conhecimento dos Explanation: Diria assim em PT(pt)... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baseado no melhor conhecimento Explanation: sugestão |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|