(to) misgender

Portuguese translation: maldenominar

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
22:55 Nov 1, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
Additional field(s): General / Conversation / Greetings / Letters, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: (to) misgender
Definition from Oxford Dictionary:
Verb, transitive. The action of misstating a person's gender, especially of addressing or referring to a transgender person in terms that do not reflect their gender identity.

Example sentence(s):
  • Such a law might have reminded Vlaming that misgendering a transgender child is wrong. CNN
  • "Personally, I've been misgendered many times before. and it can be really demoralizing and just frustrating and that people just assume who you are and then try to make excuses for why they have used the wrong pronoun," said owner of Cocoa and Spice, Jennifer Mowad. NBC29
  • Sam Dylan Finch recounts his experience of being misgendered by doctors after attempting suicide, showing why it's critical that doctors do better for transgender patients. Teen Vogue
Glossary-building KudoZ




This question was created by:


This question is closed

Portuguese translation:maldenominar
Definition:
to use the wrong pronouns or other gender-specific words when referring to or speaking to someone, especially a transgender person
Selected response from:

Eduan Moraes
Brazil
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of translations provided
4 +3maldenominar
Eduan Moraes
4Desrespeitar a autodeterminação da identidade de género
Cristina Pereira
4 -1generificar incorretamente
Artur Jorge Martins


Discussion entries: 4





  

Translations offered


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
maldenominar


Definition from Cambridge:
to use the wrong pronouns or other gender-specific words when referring to or speaking to someone, especially a transgender person

Example sentence(s):
  • He often gets misgendered and it bothers him a lot. - Cambridge  
Eduan Moraes
Brazil
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  Douglas Veloso: Pelas pesquisas que fiz, "maldenominar" realmente é a tradução mais aceita e utilizada, inclusive pelo público-alvo.
9 hrs

Yes  Isabel Vidigal
3 days 16 hrs

Yes  Marilene Tombin: É sucinto e É sucinto e tem eco no português, como em malvisto, malcriado, etc.
3 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
generificar incorretamente


Definition from own experience or research:
Não encontrei uma frase específica onde a resposta que sugiro seja utilizada. No entanto, tendo em conta que o neologismo "generificação", cada vez mais corrente, tem a ver também de certa forma com a atribuição de um determinado género a uma pessoa, pensei nesta solução composta para o termo inglês em questão.

Example sentence(s):
  • Ver a minha resposta acima. - N/A 
Artur Jorge Martins
Portugal
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Marilene Tombin Generificar parece estranho, mas revendo as opiniões, concordo que "malgenerificar" talvez seja a escolha mais correta.


Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
No  Marilene Tombin: Soa mal
1 hr
  -> Concordo. Todavia, parece-me que a resposta escolhida também não soa melhor nem é a mais correta. Se me permite a opinião, a meu ver o termo adequado seria "malgenerificar": é sucinto, tem eco no português e é específico, ao contrário de "maldenominar".
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Desrespeitar a autodeterminação da identidade de género


Definition from Agência de Informação Norte:
Desrespeito pela autodeterminação no que concerne à identidade de género, agressividade e negligência familiares e discriminação e bullying em escolas ou serviços públicos são alguns dos problemas por que passam os transexuais em Portugal.

Example sentence(s):
  • A Lei n.º 38/2018, de 7 de agosto, veio estabelecer o direito à autodeterminação da identidade de género e expressão de género e à proteção das características sexuais de cada pessoa. Consagra o n.º 2 do seu artigo 3.º que «quando, para a prática de um determinado ato ou procedimento, se torne necessário indicar dados de um documento de identificação que não corresponda à identidade de género de uma pessoa, esta ou os seus representantes legais podem solicitar que essa indicação passe a ser realizada mediante a inscrição das iniciais do nome próprio que consta no documento de identificação, precedido do nome próprio adotado face à identidade de género manifestada, seguido do apelido completo e do número do documento de identificação». - Diário da República Eletrónico  

Explanation:
É um pouco grande de mais, mas para já acho que é isto. Decerto que com a evolução aparecerão outros termos, penso eu.
Cristina Pereira
Local time: 15:52
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search