even down to a certain degree of self- conscious parody

22:42 Mar 24, 2019
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / psychology
English term or phrase: even down to a certain degree of self- conscious parody
Boa noite!

Gostaria de uma ajuda na interpretação da frase a seguir:

Why was I behaving
like a romantic stereotype at the age of eleven? How
did I know what to do – even down to a certain degree
of self- conscious parody?

Não consegui entender a parte depois do traço - even down to a certain degree
of self- conscious parody?

Agradeço desde já a ajuda de todos!
Mabre
Local time: 02:45


Summary of answers provided
5até ao ponto de ser uma paródia autoconsciente
Marcelo Umeda
5eu sabia tão bem que conseguia até mesmo me comportar de maneira afetada
Franco Dal Prá
4até mesmo com certa auto-parodia consciente
Katarina Peters
4até mesmo um certo nível de paródia autoconsciente
Andrea Pilenso
4mesmo não estando consciente/seguro de minha própria beleza
Klebiano Barbosa de Souza
4até mesmo com um certo grau de imitação (cômica/engraçada) autoconsciente
Oliver Simões
4após sentir uma certa vergonha do plágio de mim mesmo.
Daniela Cestarollo
4até um certo grau de paródia autoconsciente
Fabio Ricardo
3chegando mesmo a (exibir) um certo nível de paródia autoconsciente
Alcinda Marinho
2mesmo sob certos efeitos de (uma) paródia autoconsciente
expressisverbis


Discussion entries: 2





  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
mesmo sob certos efeitos de (uma) paródia autoconsciente


Explanation:
Esta é a minha interpretação do que entendi aqui:

https://books.google.pt/books?id=iHk9DwAAQBAJ&pg=PT86&lpg=PT...

E do que entendo de "even down to".

sub·me·ter |ê| - Conjugar
(latim submitto, -ere, pôr debaixo, abaixar, subjugar)
verbo transitivo
1. Pôr debaixo de.
2. Tornar dependente.
3. Sujeitar; obrigar; subjugar.
verbo pronominal
4. Fazer submissão.
5. Humilhar-se.

"submeter", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/submeter [consultado em 24-03-2019].

«Como é que eu sabia o que (devia) fazer - mesmo sob certos efeitos de (uma) paródia autoconsciente?»

"... mesmo que estivesse sujeito/submetido/subjugado"...

É certo que a minha interpretação pode estar errada.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2019-03-24 23:42:52 GMT)
--------------------------------------------------

"É certo que a minha interpretação pode estar errada… "
… daí ter classificado a resposta com nível 2.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-24 23:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

Interpretando mais claramente:
Como é que aos 11 anos de idade se lida seriamente com o amor, quando nessa idade o mundo é mais animação, brincadeira, diversão?

expressisverbis
Portugal
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chegando mesmo a (exibir) um certo nível de paródia autoconsciente


Explanation:
Diria assim. Penso ser a interpretação correta do trecho no seu contexto.

"Why was I behaving like a romantic stereotype at the age of eleven? How did I know what to do – even down to a certain degree of self- conscious parody?"

"Por que motivo, com onze anos, me comportava como um estereótipo romântico? Como sabia o que fazer – chegando mesmo a exibir um certo nível de paródia autoconsciente?"


Alcinda Marinho
Portugal
Local time: 05:45
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
até mesmo com certa auto-parodia consciente


Explanation:
:)

Katarina Peters
Canada
Local time: 01:45
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
até ao ponto de ser uma paródia autoconsciente


Explanation:
Uma possível solução idiomática. Outras versões apresentadas são igualmente aceitáveis.

Marcelo Umeda
Brazil
Local time: 02:45
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
até mesmo um certo nível de paródia autoconsciente


Explanation:
Mais uma sugestão

Andrea Pilenso
Brazil
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mesmo não estando consciente/seguro de minha própria beleza


Explanation:
Tenho a impressão de que o termo "self-conscious" pode ter alguma relação com "estar consciente/seguro da própria beleza. O termo "parody", por sua vez, pode dar a entender que a pessoa tinha certa noção - pelos mais variados motivos - de que não era bela, ou seja, a pessoa não tinha a noção completa de sua própria beleza ou ainda
não era completamente segura de si. Em outras palavas, pelo contexto dado, tenho a impressão de que a pessoa esteja fazendo uma reflexão sobre o desenvolvimento de sua própria autoestima.

Segue minha sugestão de tradução para o contexto:
"Como eu agia seguindo os trejeitos de um galanteador aos onze anos de idade? Como eu sabia o que fazer? - mesmo não estando consciente/seguro de minha própria beleza?"


    https://www.urbandictionary.com/define.php?term=self-conscious
Klebiano Barbosa de Souza
Brazil
Local time: 02:45
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
até mesmo com um certo grau de imitação (cômica/engraçada) autoconsciente


Explanation:
Em geral, "paródia" se refere a uma imitação engraçada ou crítica de uma obra. Uma breve consulta no Google revela que este é o sentido mais comum desta palavra, embora ela também signifique "imitação burlesca de qualquer coisa". Veja http://www.aulete.com.br/paródia

Já que não se trata de uma obra (de arte ou literáia, por exemplo) e sim do próprio indivíduo, eu evitaria traduzir como "paródia". Sugiro "imitação (engraçada/cômica").

Exemplos com "uma paródia": https://www.google.com/search?q="uma paródia"



--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-03-25 15:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Ao meu ver, ele/ela quis dizer que imitava as pessoas apaixonadas de uma forma estereotípica, e estava consciente disso. apesar de ter apenas 11 anos.

Oliver Simões
United States
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
após sentir uma certa vergonha do plágio de mim mesmo.


Explanation:
Acho que num caso como esse é bom evitar a tradução literal para o português.Entendo que 'a certain degree of self consious parody' equivale a sentir-se envergonhado da paródia ou plágio de si mesmo. Como não temos o contexto no qual a frase está inserida, não posso afirmar de que tipo de vergonha está falando o autor. Traduziria a frase assim:"Como poderia saber o que fazer, após sentir uma certa vergonha do plágio de mim mesmo".

Daniela Cestarollo
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

113 days   confidence: Answerer confidence 5/5
eu sabia tão bem que conseguia até mesmo me comportar de maneira afetada


Explanation:
Um texto bastante introspectivo e com certeza de difícil compreensão. A resposta para sua pergunta vem dessa temática psicológica apresentada em contexto - Jovem adulto pensando consigo mesmo e se admirando com sua capacidade de comportar-se como um adlescente. O jovem adulto pensa consigo mesmo, de forma irônica :" como consegui me comportar de uma maneira tão infantil !". Notar bem : durante seu monólogo interior a personagem não está se recriminando, pelo contrário, ela acha a situação engraçada.

Franco Dal Prá
Brazil
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1692 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
até um certo grau de paródia autoconsciente


Explanation:
As traduções literais soam redundantes ou estranhas em portugues, essa é uma aproximacao que omite a redundancia e preserva o sentido original

Fabio Ricardo
Brazil
Local time: 02:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search