unfairly paint you in a bad light

Portuguese translation: ser injusto e colocar você como o vilão da história

12:05 Nov 27, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: unfairly paint you in a bad light
Olá a todos.
Gostaria de saber a opinião de vocês por favor, a respeito da melhor escolha para traduzir esse termo.
Primeiramente pensei em ' não ser injusto com você'' ou ''não te acusar indevidamente', mas não estou totalmente certo.

Aqui vai o termo no contexto:
''But despite that, the Scorpion managed to intercept the vehicle, kill Schäfer, four highly trained government agents, and eight civilians, then escape the scene again.
Only a handful of people knew Schäfer was being moved. Please feel free to interrupt me Captain, if I am misrepre-senting any of the facts.
I wouldn’t want to unfairly paint you in a bad light.”

Obrigado.
DANIEL SIQUEIRA
Brazil
Local time: 02:31
Portuguese translation:ser injusto e colocar você como o vilão da história
Explanation:
Acordei muito poético hoje.
Selected response from:

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 02:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Representá-lo de forma negativa injustamente
Augusto Rochadel
5 +3fazer sua caveira injustamente
Silvia Tratnik
3 +2ser injusto e colocar você como o vilão da história
Felipe Lacerda
5ser injusto com você / ser injusto com o senhor
Julia Caldana
4ficar mal visto injustamente
Nick Taylor
3apresentá-lo injustamente como o mau da fita
Ana Vozone
3Atrevidamente/precipitadamente, pintar/projetar uma má imagem do senhor/colocá-lo em maus lençois
Filipe Nascimento


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ser injusto e colocar você como o vilão da história


Explanation:
Acordei muito poético hoje.

Felipe Lacerda
Brazil
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam Goldschmidt
26 mins

agree  Alda Lima
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Representá-lo de forma negativa injustamente


Explanation:
Eu diria assim.

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 02:31
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tereza Rae
4 mins
  -> Obrigado, Tereza!

agree  Clauwolf
11 mins
  -> Obrigado, Clauwolf!

agree  Katarina Peters
2 hrs
  -> Obrigado, Katarina!

agree  airmailrpl: Representá-lo injustamente de forma negativa
2 days 2 hrs
  -> Obrigado, airmailrpl!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
apresentá-lo injustamente como o mau da fita


Explanation:
Apenas para deixar aqui uma hipótese para PT-PT.
https://www.google.com/search?biw=1328&bih=682&sxsrf=ALeKk02...

Ana Vozone
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 216
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ser injusto com você / ser injusto com o senhor


Explanation:
A partir da área especificada na pergunta, entendo que se trate de uma obra literária - o que dá certa abertura para uma linguagem criativa e não necessariamente sempre literal.
O contexto demonstrado e o uso de termos como “civillians” e “Captain” parecem retratar uma situação policial - o que demanda um nível de polidez do discurso.

Tanto para preservar o efeito de suspense (visto que o relato do personagem ainda está no início), quanto por não sabermos se de fato o Capitão será culpado por alguma ação, não podemos usar termos como “acusar” ou “vilão”.

No Brasil, quando dizemos que alguém agiu de forma injusta, não estamos nos referindo à justiça na sua definição primária, que seria imparcial. Na nossa cultura, usamos essa expressão já com uma carga implícita de valor e julgamento, de modo que ela tem conotação negativa.

Sendo assim, “ser injusto com você / ser injusto com o senhor” (caso a hierarquia na polícia seja marcada no pronome de tratamento na obra) seria a melhor opção, pois já traz uma simbologia de que pode haver um impacto negativo e, ao mesmo tempo, mantém o suspense - tudo isso sem ferir a formalidade da linguagem que é exigida pelo contexto.


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/in%20a%20bad%20light
Julia Caldana
Brazil
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
fazer sua caveira injustamente


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-27 13:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

Fazer a caveira

Nós usamos essa expressão quando queremos nos referir a alguém que está falando negativamente de outra pessoa, alguém que está maldizendo um garoto ou garota.

http://www.todomundopod.com/english-meaning-of-fazer-a-cavei...

Silvia Tratnik
Local time: 02:31
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Laurino
4 hrs
  -> Obrigada, Maria.

agree  Egon Lessa: Vim aqui dar essa sugestão também.
8 hrs
  -> Obrigada, Egon.

agree  Nathalia Grohs
3 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ficar mal visto injustamente


Explanation:
ficar mal visto injustamente

Nick Taylor
Local time: 05:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Atrevidamente/precipitadamente, pintar/projetar uma má imagem do senhor/colocá-lo em maus lençois


Explanation:
Apesar do "wouldn't want", me soa bem possível o presente, ou seja, "não quero"; ou, também no condicional, "não gostaria". Mas também o "não queria" vai, claro...

Acho que o "atrevidamente/precipitadamente" sinaliza o "unfairly" por outras vias possíveis além das já colocadas pelos colegas. Visto que parece se tratar de uma relação entre militares ou algo do gênero, será um atrevimento desdizer o que disse um superior.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-11-29 02:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

É, mas eu não sei se quem fala com Capitão é um inferior (corporativo) ou não. Não pensei isso na hora...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs (2020-11-29 02:53:12 GMT)
--------------------------------------------------

com o*

Filipe Nascimento
Brazil
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search