02:58 Nov 3, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Egon Lessa Brazil Local time: 15:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | cara da contenção |
| ||
4 +2 | intermediário |
| ||
4 +1 | Escudo/anteguarda/blindagem |
| ||
3 | Substituto |
| ||
3 | testa-de-ferro |
|
cara da contenção Explanation: Seguinte: "cutout guy", nesse caso, está retomando um termo anterior, o "cutout point". Eu não sei como você traduziu cutout point, mas vou fazer a minha sugestão. Pelo texto, parece que esse "friend" serviu para impedir que a polícia pegasse o tal de Scorpion. Ele agiu como uma contenção (cutout point) para a polícia. Então, ele seria o "cara que conteve" a polícia de chegar ao Scorpion ou "cara da contenção". "Cut out" pode significar "impedir que alguém faça alguma coisa" e me parece que é o caso: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/cut-o... Espero que faça sentido, Daniel. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 mins confidence: peer agreement (net): +2
|