Great Hall

Portuguese translation: Graet Hall / Grande Salão

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Great Hall
Portuguese translation:Graet Hall / Grande Salão
Entered by: António Ribeiro

04:35 Mar 29, 2006
English to Portuguese translations [PRO]
Names (personal, company)
English term or phrase: Great Hall
"One can visit the Great Hall at Winchester"
OdeteGuimarães
Portugal
Local time: 17:41
Graet Hall / Grande Salão
Explanation:
Eu deixaria ficar em Inglês. uma tradução seria: Grande Salão

www.hants.gov.uk/discover/places/great-hall.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-29 04:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Távola Redonda - Winchester. (...) ea Távola Redonda (...) lá estava, suspensa da parede do grande salão do século XIII (...) in Fogo que arde sem se ver ...
www.teresadireitinho.com/livro01_c.php

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-29 04:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Parece-me que a melhor tradução será: Salão Nobre. Ver:

presentemente se pode ver na parede do Salão Nobre do Castelo de Winchester, data,. no máximo, do século XIV, tendo sido provavelmente encomendada pelo Rei ...
www.visitbritain.com/VB3-pt-PT/ Images/Portuguese_inner_tcm183-38197.pdf
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 03:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Graet Hall / Grande Salão
António Ribeiro


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
great hall
Graet Hall / Grande Salão


Explanation:
Eu deixaria ficar em Inglês. uma tradução seria: Grande Salão

www.hants.gov.uk/discover/places/great-hall.html

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-29 04:42:54 GMT)
--------------------------------------------------

Távola Redonda - Winchester. (...) ea Távola Redonda (...) lá estava, suspensa da parede do grande salão do século XIII (...) in Fogo que arde sem se ver ...
www.teresadireitinho.com/livro01_c.php

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-03-29 04:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

Parece-me que a melhor tradução será: Salão Nobre. Ver:

presentemente se pode ver na parede do Salão Nobre do Castelo de Winchester, data,. no máximo, do século XIV, tendo sido provavelmente encomendada pelo Rei ...
www.visitbritain.com/VB3-pt-PT/ Images/Portuguese_inner_tcm183-38197.pdf

António Ribeiro
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilie: Também deixaria em inglês.
1 hr

agree  Jorge Freire: Claro que deverá ficar em inglês, como no caso anterior
3 hrs

agree  oxygen4u: Deve ficar no original. Em caso de tradução também concordo com Salão Nobre. Quanto ao Great Hall de Winchester é bem interessante... :)
4 hrs

agree  Carla Araújo
6 hrs

agree  Ana Almeida
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search