10:07 Oct 29, 2020 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fernando Barros Brazil Local time: 00:23 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
à beira do caos Explanation: Parece-me que não se trata do som da guitarra, mas sim da forma de tocar de alguém. Sugestão: "Adorava a forma solta como tocava: articulado(a) e simultaneamente à beira do caos, achava isso tão excitante e cheio de vida" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
atingia os (ia aos) extremos / limites Explanation: atingia os (ia aos) extremos / limites |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mesmo temeroso Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tinha/possuía um quê de perigo Explanation: ‘Walk along an edge’ passa o mesmo sentido de ‘walk on a razor’s edge’, ‘living on the edge’ ou ainda ‘skate on thin ice’. São expressões que transmitem a ideia de uma ação ou um modo de viver perigoso. Eu diria então nesse caso: ‘era estruturado, entretanto tinha (o ou possuía) um quê de perigo’. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
percorrido no limite Explanation: Eu imagino nesta descrição o som da guitarra como um círculo, onde as bordas do círculo são o limite. Nesta imagem, penso no som percorrendo o seu caminho no limite. Reference: http://https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
arriscado Explanation: Possible translation: "Adorava seu jeito solto de tocar: estruturado, mas ao mesmo tempo arriscado; achava isso tão empolgante e intenso." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Era estruturado e, ainda assim, audacioso. Explanation: Acredito esteja falando que além de uma base técnica sólida, ele era destemido, ousado, arrojado, algo neste campo semântico. |
| |
Grading comment
| ||