GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 May 25, 2017 |
English to Portuguese translations [PRO] Art/Literary - Music / Electronic Music (808 battery machine) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Otavio Banffy Brazil Local time: 04:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | lâminas de barbear |
| ||
3 | cocaína |
|
cocaína Explanation: Significado n. 3: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=razor Como fala de "coke" antes, pode ser que seja isso... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lâminas de barbear Explanation: I'm not being literal here. Razor blades are utilized by drug users to separate drug powders into fine lines for snorting. Since we are talking about coke and MDA, I believe that's what the text is referring too. It would be unlikely for it to be talking about a video editing tool such as the Razor tool in various softwares. The "editing" mentioned probably just means that it was in this scenario that Be Pop came to be. I don't believe it's anything literal. Alternatives are "navalhas" e "gilete" (though I don't recommend using this last one). You could also call it a "placa" or "cartão" of any kind, as a credit card would do the trick just fine, and can even be seen in many examples. Reference: http://blog.palmpartners.com/for-parents-everyday-items-you-... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.