This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
>o que seria um "shaft turner" ?? "um operador de torno; torneiro" num fabrica de relógios mecânicos que passa o dia fazendo os eixos dos relógios --- e provavelmente está desempregado agora que quase ninguém usa relógios mecânicos
Sim, se está em dúvida, faz bem em consultar o cliente, Catarina ;)
Para mim, "shaft turner" vem de "shaft turning", que é a operação executada pelo profissional para processar as peças (fazer os processos de torneamento/usinagem).
Pois é, Matheus, sendo "shaft turner" o mesmo que "lathe operator", leva a crer que se trata de um operador de torno. Mas fico na dúvida quanto à possibilidade de "shaft" se referir às hastes. Acho que vou ter de pedir ao cliente para esclarecer que tipo de ofício é este.
Seria a nomenclatura de chão de fábrica para "lathe operator", um bom tempo atrás (o que explica as poucas referências hoje em dia).
Lembrando que é o nome de uma profissão, portanto teria que ser traduzido como o nome de uma profissão também (com o devido respeito, profissões que de fato existam).
Acabei de ter acesso à tradução do mesmo texto em outras línguas, o que poderá dar alguma ajuda. Em alemão, foi traduzido por "Drechsler" que, se não me engano, significa apenas "torneiro/operador de torno". Porém, em francês, espanhol e italiano, já se inclui mais informação: "tourneur de tiges" (FR), "tornero de tijas" (ES) e "tornitore di alberi di carica" (IT). Pelo que vejo do resto do texto, as traduções do espanhol e do italiano partiram do francês que, em alguns casos, também é a língua de partida do cliente. Segundo as minhas pesquisas, tiges/tijas/alberi são as hastes. Assim, seria "torneiro de hastes"?! Soa estranho, não é? Talvez seja mesmo o "montador de hastes", como sugeriu o Oliveira Simões.
Agradeço desde já o contributo de todos e as referências facultadas. Não está fácil descortinar o sentido deste termo. Penso que se trata de um ofício relacionado com a utilização de um torno, embora a palavra "shaft" me levante dúvidas desde o início. Sendo "shaft" uma referência ao eixo/haste do relógio, coloco a mesma questão que o Matheus: o que seria um shaft turner? Vou investigar mais.
Segundo o Aulete: torno: (Mec.) Máquina giratória us. para fazer ou dar acabamento a peças de barro, madeira, ferro etc.
O que me chamou a atenção foi o uso de "giratório" na definição, que, de certa forma, está relacionado com o conceito de "turn" em "shaft turner". Por outro lado, o "shaft" não seria a haste do relógio? Vejam https://www.youtube.com/watch?v=Jkq5qz1VItg
Catarina Lopes disse: Só tenho o seguinte contexto, "he worked as a shaft turner for 10 years" e "Trata-se de um posto de trabalho numa fábrica de relógios" Neste contexto. talvez a pessoa gire o eixo procurando calibrar/confrontar o giro com parâmetros de boa montagem.
Tudo bem, sem dúvidas shaft poderia até ser o eixo/haste do relógio... mas e turner, neste caso? Por que alguém ficaria "girando" essas hastes? Não faz sentido para mim...
É uma fábrica de relógios, cheios de partes metálicas produzidas com torno. Um dos significados de "turner" é torneiro mecânico, operador de torno. Para mim, faria mais sentido...
Por fim, uma referência com "Shaft Turner" que vai nesse sentido: Pottery Machine Turner Jobs, Careers & Recruitment - totaljobs https://www.totaljobs.com/jobs/pottery-machine-turner Setting & operating a centre lathe and other machine shop machinery (e.g. CNC .... our reputable client looking for a Shaft Turner to join their fantastic team
The large gears in timepieces are generally called wheels, the smaller gears they mesh with (large to small, large to small) are called pinions, and the shafts that the wheels and pinions are mounted on are called arbors.[3] The wheels are mounted between the plates of the movement, with the pivots rotating in holes in the plates. The pivot holes have semicircular depressions around them, called oil cups, to hold the oil in contact with the shaft by capillary action. https://en.wikipedia.org/wiki/Wheel_train
Automatic update in 00:
Answers
18 mins confidence: peer agreement (net): +2
operador de torno; torneiro
Explanation:
turner = lathe operator (fonte: WordNet de Princeton).
Na IATE, = torneiro
-------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2018-11-13 18:24:20 GMT) --------------------------------------------------
Sim, Catarina, o shaft é uma referência ao eixo do torno ;)
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2018-11-13 18:25:55 GMT) --------------------------------------------------
A meu ver, ficaria estranho traduzir literalmente - operador de eixo (de torno).
O equivalente mais natural na nossa língua seria "operador de torno" ou "torneiro mecânico", no meu entendimento.
-------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2018-11-13 18:26:21 GMT) --------------------------------------------------
(ou simplesmente "torneiro", como na IATE)
Matheus Chaud Brazil Local time: 23:06 Works in field Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 145
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Matheus. A tradução de "shaft", neste caso, não é necessária? Estará subentendida? Essa era a parte que me estava a levantar dúvidas :)