Leverage Change Management

Portuguese translation: alavancar a gestão da mudança

14:09 Oct 16, 2020
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: Leverage Change Management
Leverage Change Management.

Driving adaptation of working culture can mean using an existing production line to create a new product or even changing the way a division works to meet new demands.

Trata-se de um título.

Por favor, deixe sua sugestão.

Agradeço, desde já, a atenção de todos.
Christopher Ruppenthal
Brazil
Local time: 06:57
Portuguese translation:alavancar a gestão da mudança
Explanation:
Sugestão
Selected response from:

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 06:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5alavancar a gestão da mudança
Neyf Almeida
4 +4potencializar a gestão da mudança e tirar proveito dela
Danielle Sanchez
5maximize/alavanque/aproveite ao máximo a gestão de mudanças
Teresa Freixinho
4o potencial da gestão da mudança
ferreirac
4Tire proveito do gerenciamento de alterações
Matheus Chaud
4Potencialização da gestão de mudanças
Mario Freitas


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
leverage change management
alavancar a gestão da mudança


Explanation:
Sugestão

Neyf Almeida
Brazil
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Obrigado a todos pelas respostas


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulo Gasques
7 mins

agree  Clauwolf
19 mins

agree  Geocinara Avila
2 hrs

agree  Francisco Fernandes
2 hrs

agree  Ana Vozone
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
o potencial da gestão da mudança


Explanation:
Uma sugestão menos literal.

ferreirac
Brazil
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tire proveito do gerenciamento de alterações


Explanation:

to leverage = to use; to exploit; to manipulate in order to take full advantage (of something)
https://en.wiktionary.org/wiki/leverage

change management = gerenciamento de alterações
(Microsoft)

Gosto desta alternativa - "gestão de mudanças" ficaria parecendo coisa de transportadora :)

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 06:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 191
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
leverage change management
Potencialização da gestão de mudanças


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 06:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
leverage change management
potencializar a gestão da mudança e tirar proveito dela


Explanation:
Eu achei muito interessante a explicação de "change management" no primeiro link: "Change management is a process for effectively implementing changes to technology, procedures, and even company goals at the individual, organizational, and enterprise levels. But change management should also go beyond single projects and initiatives. It should help create a culture of change-readiness so you can become more nimble, flexible, and adaptable as an organization."
Ou seja, não é só uma questão de see adaptar a mudanças queue precisam ser feitas, mas sim incorporar essa mentalidade de trazer ideias de mudanças (organizacionais, produtos, gerenciais, relacionamento com o cliente, qualquer área).
O leverage na expressão se refere a potencializar essa forma de gestão, internalizando-a e tirando proveito dessa forma de gestão.


    https://www.ostusa.com/blog/how-to-leverage-change-management-for-your-business-2/
Danielle Sanchez
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Steffen: Creio que o uso de termos adaptados como 'alavancar' é mau português
3 days 9 hrs
  -> Obrigada, Flávio!

agree  Roger Chadel: Claro que leverage pode ser traduzido por alavancar. Mas neste contexto potencializar se encaixa perfeitamente.
3 days 10 hrs
  -> Obrigada, Roger!

agree  Thatna Dias
3 days 10 hrs
  -> Obrigada, Thatna!

agree  Drikka: Concordo com o Roger. Potencializar é o ideal.
3 days 23 hrs
  -> Obrigada, Drikka!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
leverage change management
maximize/alavanque/aproveite ao máximo a gestão de mudanças


Explanation:
Nota: O título deixa claro que se trata de uma frase no imperativo. Creio que se fosse para traduzir o "leverage" por um substantivo, essa palavra estaria no gerúndio (ING), como acontece com muitos títulos em inglês.

Particularmente eu não gosto muito de "alavancar", mas é uma expressão bastante comum no mundo empresarial.

Teresa Freixinho
Brazil
Local time: 06:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search