21:33 Jan 5, 2021 |
English to Portuguese translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mario Freitas Brazil Local time: 03:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dirigida/direcionada Explanation: Boa tarde Thatna. Desejo que tudo esteja bem com voce, e feliz ano. Tendo em conta o contexto apresentado, diria dessa forma. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
em curso para Explanation: Veja como fica a tradução da parte inicial do texto: Título/Planos O VENDEDOR deve transmitir as Instalações através de uma boa e suficiente escritura de desistência em curso para o COMPRADOR,... Reference: http://https://www.deepl.com/translator?utm_source=lingueeba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a favor de Explanation: Mais uma sugestão. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
em benefício de Explanation: Depois de uma longa pesquisa, penso que cheguei a uma resposta satisfatória. Tomei como exemplo o Código Administrativo do Estado de Illinois. Embora o conteúdo não tenha nada a ver com o presente contexto, a forma (ou seja, a linguagem) tem. Preste atenção no uso do termo “running to”: “... each Illinois trust company holding a certificate of authority under Article II of the Act shall pledge to the Secretary a surety bond running to the Secretary or securities or combination thereof in the amount of $2,000,000.” O próximo parágrafo do referido Código não deixa margem à dúvida: “The surety bond must clearly show that it runs to the benefit of the Secretary.” Em outras palavras, a caução (surety bond) tem que ser em benefício do Secretário. Nota: É comum nos Estados Unidos fazer pagamento de certos encargos (por exemplo, imposto predial) em benefício do tesoureiro do município. Por exemplo, quando pago meu imposto predial, faço um cheque pagável ao “Pima Country Treasurer” e não diretamente ao município ou órgão do governo. Outro detalhe: é um cargo eletivo: https://www.naco.org/sites/default/files/documents/Role of t... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-01-05 22:48:32 GMT) -------------------------------------------------- Desculpe, esqueci de colar o link. Aqui está. Illinois Administrative Code: https://www.ilga.gov/commission/jcar/admincode/038/038003980... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-01-05 22:51:53 GMT) -------------------------------------------------- Se quiser ser mais precisa, você poderia dizer “lavrado/emitido em beneficio do COMPRADOR”. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2021-01-06 00:28:31 GMT) -------------------------------------------------- Correção: Pima County |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
emitida para o Comprador Explanation: Sugestão |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
para o (nome do) Explanation: Sugestão. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ao Explanation: Para evitar ambiguidade, eu mudaria a posição de "ao Comprador". "...transmitirá as instalações ao Comprador por meio de..." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.