This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Agradeço a todos pelas valiosas opiniões e sugestões. Baseado nesta discussão, entrei em contato com o cliente e sugeri uma revisão do texto original, que foi aceita, portanto o brown people não será mais utilizado. Encerro a questão sem escolha, pois concordo que essa é uma questão que ainda está em franca evolução, o que dificulta uma escolha correta neste momento.
É só para apontar que há pessoas que "assumem" este nomenclatura o que é um tradução literal dos "brown people" - exactamente o que isto significa em nossas dias do PC... sei lá! Não sei se "pardo" é PC ou não, é difícil acompanhar estas "foibles" - o que é PC ou não PC..mais uma vez sei lá :-)
na minha modesta opinião, esse termo não é para levar a sério, do que li desse blogue. Assim como dizemos que os estrunfes ou smurfs são seres azuis. Acho que a autora "inventou" essa expressão para falar de pessoas com cabelo, olhos castanhos e pele morena, em oposição às pessoas loiras.
Os textos que compartilhei foram escritos por pessoas negras, que afirma que "mulato" é pejorativo (pelo menos aqui no BR). O lugar de fala é delas. Não cabe a nós, brancos, afirmar o que é ou não pejorativo para os negros. Se eles falam que é, é porque é. Independente da etimologia da palavra, devemos respeitar.
Essa história de que "mulato" é pejorativo porque vem de mula é uma das maiores falácias racistas da era do politicamente correto. Isso não existe e o termo "mulato" pode e deve ser usado normalmente. Se continuarmos dando trela para esse tipo de coisa, em breve não teremos mais termos para usar e seremos obrigados e usar somente Libras.
No Brasil, o temo "pardo" é padrão e é utilizado em documentos oficiais. O termo "mulato" abrange apenas uma categoria de pardos (mistura de negro com branco), excluindo cafuzos, caboclos, mamelucos, indígenas e cia. ltda. O mais correto em Pt-Br é mesmo "pardo".
POC, people of colour, is the most accepted term at the moment in English, but some disagree. So you're unlikely to find a consensual term in any language.
I suppose it's going to have to be translated one way or another, but personally I'd rather leave the whole thing out, and just mention racism; after all, we don't talk about 'sexism against women'
Em Portugal, os termos carinhosos que referi não são considerados racistas. Já "pessoa de cor" tem conotações racistas e negativas por cá. Há pessoas africanas que não gostam de ser chamadas assim (já presenciei um episódio deste tipo). Quando falei em "café-com-leite" como termo carinhoso, era o que eu costumava chamar a alguém "moreno" como expressão de afeto e tão pouco era africano :-) Aliás, aqui, tanto podemos chamar "café-com-leite" a uma pessoa de outra raça como a um português. Um irmão que sai mais moreninho do que outro, etc. Como aqui a colega Maria Laurino dizia, a questão cultural é importante: o que pode ser ofensivo para si pode não ser para mim; estamos em países diferentes. No entanto, admito que se deva ter alguma cautela e, se a ofendi, as minhas desculpas!
É preciso ter cuidado com esses termos "carinhosos", como café-com-leite etc, porque eles são na verdade racistas. É uma forma de discriminação e de evitar dizer a palavra "negro", como se ela na verdade fosse pejorativa e fosse necessário encontrar um termo mais leve.
Esta é uma pergunta que me está a deixar pensar...
16:23 Jun 14, 2020
Talvez ajude mais o colega (não sei se a língua de chegada é o pt-br): Brown or brown people is a racial and ethnic term. Like black people and white people, it is a metaphor for race based solely on human skin color. According to racialist ideas, the "Brown Man’s Land is the Near and Middle East. The brown world stretches in an immense belt clear across southern Asia and northern Africa, from the Pacific to the Atlantic Oceans".[1]
Bronze skin tones are commonly also placed under the brown racial classification. In Mexico (and Southwestern United States) and the Philippines the term is associated with mestizo peoples; in Brazil it is pardo.[citation needed].
De acordo com a utilização do termo no Canadá, a expressão parece referir-se às pessoas do sul da Ásia. Há uma palavra muito feia em pt-pt para os designar e que sempre detestei.
Concordo com você. Esse é um assunto muito delicado, pois há muitas opiniões divergentes. E a questão cultural entre Brasil e Portugal também conta. É preciso olhar com cautela.
é um assunto muito delicado este... "Mulato" cá parece direcionar imediatamente para uma pessoa africana, mas se "brown" inclui outras pessoas de pele morena... Quanto à origem da palavra "mulato" varia:
Existem duas teorias para a origem da palavra mulato: a latina e a árabe. Segundo a primeira, o termo 'mulato' adota o prefixo de mula (mulus, em latim). A mula é o progênito do cruzamento do cavalo com a jumenta ou do jumento com a égua. Por analogia, no século XVI, teria surgido o termo "mulato", que remete à ideia de "híbrido" (descendente de pessoas brancas e negras).[2][2]
A segunda teoria sustenta que o termo mulato provém do árabe mowallad ("aquele que é nascido de pai árabe e de mãe estrangeira, ou de pai escravo e de mãe livre"). Também remete à ideia de filho nascido de pais de etnias diferentes.[2][3]
Grande parte dos etimólogos e lexicógrafos acreditam na hipótese de que a palavra "mulato" seja proveniente do prefixo latino mulus, porém a teoria de que provém do termo árabe mowallad também tem defensores, não havendo, portanto, consenso sobre o tema. https://pt.wikipedia.org/wiki/Mulato
Entendo sua posição. Realmente, não conheço o sentido de mulato para os portugueses. De qualquer forma, acho importante verificar a opinião de pessoas negras portuguesas a respeito dos termos. Só elas podem dizer qual a melhor expressão a ser utilizada. Por isso fiz questão de compartilhar textos de pessoas negras brasileiras. O lugar de fala é delas. ;)
talvez no Brasil. Aqui, "mulato" não tem esse sentido (pelo menos, para mim). Em relação a "moreno" não vejo qualquer problema em usar, aqui também não tem qualquer sentido negativo e aí estaríamos a incluir todas as pessoas de tez morena.
O termo "mulato" é muito pejorativo em razão de sua etimologia. https://gauchazh.clicrbs.com.br/donna/noticia/2019/05/12-exp... "A palavra vem de mula, um ser híbrido originado pela reprodução de burro com égua. Correspondia ao filho do homem branco com a mulher negra. A solução é: esqueça palavras como mulato, moreno (pele) e pardo"
No entanto, como explicou o colega abaixo, acredito que o texto refira-se também a pessoas latinas, indígenas, etc. Não apenas a negros/pretos.
"pessoas de compleição morena". Até porque "moreno" vem da palavra "mouro" (sarraceno) que tem uma cor de pele acastanhada. https://segredosdomundo.r7.com/moreno/ Esta minha sugestão é para pt-pt, mas realmente não é um termo cuja tradução nos saia politicamente correta. A concordar, ainda acho que a resposta do Neyf é a melhor: 2. [Por extensão] Que ou o que tem cor escura ou acastanhada. = MORENO, TRIGUEIRO "mulato", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2020, https://dicionario.priberam.org/mulato [consultado em 14-06-2020].
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +5
brown people
pardo/mulato
Explanation: Sugestão.
Neyf Almeida Brazil Local time: 04:52 Native speaker of: Portuguese