are typically matched with bonds

Portuguese translation: costumam ter valores mobiliários como contrapartida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:are typically matched with bonds
Portuguese translation:costumam ter valores mobiliários como contrapartida
Entered by: Mario Freitas

17:20 Oct 11, 2016
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: are typically matched with bonds
The liabilities of these types of institutional investors are typically matched with bonds.
Evandro Veiga
Brazil
Local time: 02:05
costumam ter valores mobiliários como contrapartida
Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2016-10-13 16:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Caro Evandro,
Se você souber exatamente que tipo de títulos são, IMO pode usar "títulos", "obrigações" ou "valores mobiliários". Todos são termos genéricos, sendo que "obrigações" são mais específicas, conforme já explicado pela Ana acima. Contudo, por se tratar de demonstrativo contábil, acho que o fundamental aqui é o termo "contrapartida", pois me parece que o texto está claramente falando das contrapartidas dos valores lançados no Passivo do balanço, que seriam títulos mobiliários do Ativo (investimentos ou imobilizado/diferido). Esses "títulos" não são da empresa; são um investimento da empresa em outras empresas.
Selected response from:

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:05
Grading comment
Muito obrigado Mário!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4costumam ter valores mobiliários como contrapartida
Mario Freitas
3são tipicamente atendidas (equilibradas) com títulos
Daniel Pimentel
Summary of reference entries provided
Bond - definição
Ana Vozone

Discussion entries: 13





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
são tipicamente atendidas (equilibradas) com títulos


Explanation:
Sugestão

http://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/bonds.ht...

http://www.dictionary.com/browse/matched

Daniel Pimentel
Brazil
Local time: 02:05
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
costumam ter valores mobiliários como contrapartida


Explanation:
Sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2016-10-13 16:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Caro Evandro,
Se você souber exatamente que tipo de títulos são, IMO pode usar "títulos", "obrigações" ou "valores mobiliários". Todos são termos genéricos, sendo que "obrigações" são mais específicas, conforme já explicado pela Ana acima. Contudo, por se tratar de demonstrativo contábil, acho que o fundamental aqui é o termo "contrapartida", pois me parece que o texto está claramente falando das contrapartidas dos valores lançados no Passivo do balanço, que seriam títulos mobiliários do Ativo (investimentos ou imobilizado/diferido). Esses "títulos" não são da empresa; são um investimento da empresa em outras empresas.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Muito obrigado Mário!
Notes to answerer
Asker: Mario, isso foi o que eu entendi. No caso "valores mobiliários" poderiam ser substituídos por "títulos"?

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search