Startup

Portuguese translation: startup; empresa em estágio inicial, empresa no início das atividades; empresa recém-estabelecida

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Startup
Portuguese translation:startup; empresa em estágio inicial, empresa no início das atividades; empresa recém-estabelecida
Entered by: Alessandra Guetti

02:19 Nov 11, 2015
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Finances
English term or phrase: Startup
A frase completa é: "If your students are interested in entrepreneurship, or have just started with a startup, then connect them with..."

Eu pensei em "estão na linha de partida" para o segmento "have just started with a startup".
Existe alguma expressão para o termo "startup"?

Tradução de material de divulgação para evento de educação financeira.
Alessandra Guetti
Brazil
Local time: 19:20
startup; empresa em estágio inicial, empresa no início das atividades; empresa recém-estabelecida
Explanation:
Muitas vezes não costuma ser traduzido, mas se quiser traduzir, essas são algumas das opções:

empresa em estágio inicial
empresa no início das atividades
empresa recém-estabelecida


--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-11-11 02:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

No seu caso, a estrutura da frase faz com que nem seja preciso complicar tanto:

"...or have just started with a startup..."

"...ou acabaram de abrir/começar uma empresa..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 dias (2015-11-16 12:57:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Não vejo crime nenhum em traduzir. Eu, particularmente, traduziria e manteria menção ao termo em inglês, já que não há tradução consagrada.

http://www.forbes.com/sites/natalierobehmed/2013/12/16/what-...
What Is A Startup?
According to Merriam-Webster, start-up means “the act or an instance of setting in operation or motion” or “a fledgling business enterprise.” The American Heritage Dictionary suggests it is “a business or undertaking that has recently begun operation.” Therein lies the rub – to be a startup, you must have set up shop recently.


http://www.investopedia.com/ask/answers/12/what-is-a-startup...
What exactly is a startup?
A startup is a young company that is just beginning to develop. Startups are usually small and initially financed and operated by a handful of founders or one individual. These companies offer a product or service that is not currently being offered elsewhere in the market, or that the founders believe is being offered in an inferior manner.
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 19:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +14"startup"
Leonor Machado
4 +5startup; empresa em estágio inicial, empresa no início das atividades; empresa recém-estabelecida
Matheus Chaud


Discussion entries: 5





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +14
startup
"startup"


Explanation:
PT-Pt

Leonor Machado
Local time: 23:20
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Rodrigues: Tenho visto o termo usado como empréstimo, sem ser traduzido.
14 mins
  -> Obrigada

agree  Mario Freitas:
2 hrs
  -> Obg Mário

agree  Maurice Lisbona: Não se traduz
4 hrs
  -> Obg maurice

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: Não se traduz.
5 hrs
  -> Obrigada

agree  Nick Taylor: No doubt about it!
7 hrs
  -> Thks Nick

agree  Angela Nery
7 hrs
  -> Obg Angela

agree  Mariana Gutierrez: Na área de tecnologia utiliza-se o termo em inglês: startup
9 hrs
  -> Obg Mariana

agree  Fernanda Romero: Termo já consagrado em português.
9 hrs
  -> Exactamente!

agree  expressisverbis: No domínio do empreendorismo também se mantém em inglês.
9 hrs
  -> Obrigada

agree  Linda Miranda
10 hrs
  -> Obg Linda

agree  Rafael Barros
12 hrs
  -> Obg Rafael

agree  David Boldrin
13 hrs
  -> Obrigada

agree  Catarina Lopes
14 hrs
  -> Obg Catarina

agree  Vinicius Yamao Kamogari
1 day 13 hrs
  -> Obg Vinicius
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
startup
startup; empresa em estágio inicial, empresa no início das atividades; empresa recém-estabelecida


Explanation:
Muitas vezes não costuma ser traduzido, mas se quiser traduzir, essas são algumas das opções:

empresa em estágio inicial
empresa no início das atividades
empresa recém-estabelecida


--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2015-11-11 02:24:36 GMT)
--------------------------------------------------

No seu caso, a estrutura da frase faz com que nem seja preciso complicar tanto:

"...or have just started with a startup..."

"...ou acabaram de abrir/começar uma empresa..."

--------------------------------------------------
Note added at 5 dias (2015-11-16 12:57:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Não vejo crime nenhum em traduzir. Eu, particularmente, traduziria e manteria menção ao termo em inglês, já que não há tradução consagrada.

http://www.forbes.com/sites/natalierobehmed/2013/12/16/what-...
What Is A Startup?
According to Merriam-Webster, start-up means “the act or an instance of setting in operation or motion” or “a fledgling business enterprise.” The American Heritage Dictionary suggests it is “a business or undertaking that has recently begun operation.” Therein lies the rub – to be a startup, you must have set up shop recently.


http://www.investopedia.com/ask/answers/12/what-is-a-startup...
What exactly is a startup?
A startup is a young company that is just beginning to develop. Startups are usually small and initially financed and operated by a handful of founders or one individual. These companies offer a product or service that is not currently being offered elsewhere in the market, or that the founders believe is being offered in an inferior manner.

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 19:20
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jorge Rodrigues: Tenho visto o termo usado como empréstimo, sem ser traduzido.
14 mins
  -> Tem razão, Jorge! Também vejo bastante! Mas pra falar a verdade, não me agrada muito... eu, particularmente, opto por traduzir sempre que possível.

agree  Mario Freitas: Startup. No traductions!
2 hrs
  -> Obrigado, Mario!

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun: Não se traduz.
5 hrs
  -> Obrigado, Salvador!

agree  expressisverbis
9 hrs
  -> Obrigado, expressisverbis!

agree  Catarina Lopes
14 hrs
  -> Obrigado, Catarina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search