no thank you, but i did get paid in singles.

Portuguese translation: Não, obrigado. Mas eu fui pago com notas de 1

16:54 Jan 13, 2021
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: no thank you, but i did get paid in singles.
é uma piada de abertura de um talkshow sobre música

"that jazz show" was shot as proof to my chick that i am not going to strip clubs all the time in NY.

Do you see it Paul honey?

no thank you, but i did get paid in singles.

Essa foi a transcrição que recebi, alguém tem alguma interpretação para isso ? muito obrigado!
Bruno Dutra
Brazil
Local time: 23:01
Portuguese translation:Não, obrigado. Mas eu fui pago com notas de 1
Explanation:
Isso seria a tradução literal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2021-01-13 17:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Kkkkkk
Selected response from:

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 23:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Não, obrigado. Mas eu fui pago com notas de 1
Augusto Rochadel
4 +1Não, obrigado, mas realmente fui pago com notas de um.
Oliver Simões
4Não, obrigado, mas me pagaram em notas de um dólar.
Claudia Sander
4Não, obrigado, mas me pagaram em "singles" (discos de 7 polegadas).
Nick Taylor
4Não, obrigado, mas me pagaram com um monte de trocados
Mario Freitas
4Não, obrigado, me pagaram com notas de um.
Mônica Mattielo Miranda


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Não, obrigado. Mas eu fui pago com notas de 1


Explanation:
Isso seria a tradução literal.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2021-01-13 17:12:03 GMT)
--------------------------------------------------

Kkkkkk

Augusto Rochadel
Brazil
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 10
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: cara o pior eh que caem notas de um dolar editadas... será que o PAUL é um travesti ou algo do tipo?

Asker: desculpa, sou horrivel pra piadas


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dayana Hashim
15 mins
  -> Obrigado, Dayana!

agree  Camilla Vichiett
6 days
  -> Obrigado, Camilla!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Não, obrigado, mas me pagaram em notas de um dólar.


Explanation:
Essa é a tradução literal. É um trocadilho com dois significados da palavra "single": "uma canção considerada viável comercialmente o suficiente pelo artista e pela companhia gravadora para ser lançada individualmente", e "notas de um dólar".
Uma alternativa seria: Não, obrigado, mas me pagaram por apenas uma música.


    https://pt.wikipedia.org/wiki/Single
    https://inglesnarede.com.br/cultura/dinheiro-americano-cedulas/#:~:text=Na%20c%C3%A9dula%20de%201%20d%C3%B3lar,%E2%80%9D%20ou%20%E2%80%9Ca%2
Claudia Sander
Brazil
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
No, thank you, but i did get paid in singles.
Não, obrigado, mas realmente fui pago com notas de um.


Explanation:
"Os numerais até dez devem ser escritos por extenso quando não forem acompanhados de unidades de medida. Os demais devem ser representados por algarismos." - https://www.mis-sp.org.br/storage/projects_selection/jItkc43...

O verbo auxiliar ("did") tem um papel enfático na oração. Sugiro traduzir por "realmente". Entre estas duas orações: a segunda é mais enfática:

1) I got paid in singles. (Fui pago com notas de um.)
2) I did get paid in singles. (Realmente fui pago com notas de um.)

Emphatic "do": https://www.thoughtco.com/what-is-the-emphatic-do-1690590

Quanto à preposição, "com" é mais popular. A título de comparação:

pago com notas falsas: (1910 resultados)
https://www.google.com/search?q="pago com notas falsas&...

pago em notas falsas: (6 resultados)
https://www.google.com/search?q="pago em notas falsas&q...

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2021-01-13 17:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Acabei me esquecendo de acrescentar um lembrete:
A maioria dos tradutores automáticos, senão todos, ignoram por completo a ênfase gramatical.

Oliver Simões
United States
Local time: 19:01
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Rita Santiago: "did" enfatiza o fato, "realmente" é uma ótima opção
10 mins
  -> Obrigado, Ana Rita. "De fato" poderia ser outra opção, um pouco mais formal.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Não, obrigado, mas me pagaram em "singles" (discos de 7 polegadas).


Explanation:
Não, obrigado, mas me pagaram em "singles" (discos de 7 polegadas).

Nick Taylor
Local time: 03:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Não, obrigado, mas me pagaram com um monte de trocados


Explanation:
Para manter o trocadilho, é preciso usar um termo que sirva para outras coisas além de dinheiro, assim como no original.

Mario Freitas
Brazil
Local time: 23:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Não, obrigado, me pagaram com notas de um.


Explanation:
paid in singles. = pago com notas de um.

Mônica Mattielo Miranda
Brazil
Local time: 23:01
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search