23:11 Jan 29, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Foltyn Poland Local time: 18:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | upoważniony do działania i otwarcia rachunku (bankowego) w imieniu spółki |
|
authorized to operate and open the account of the company upoważniony do działania i otwarcia rachunku (bankowego) w imieniu spółki Explanation: imo -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2019-01-30 07:45:21 GMT) -------------------------------------------------- Gdyby było odwrotnie: open and operate to zastanawiałbym się nad: upoważniony do otwarcia rachunku i zarządzania nim |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.