Lord Levene of Portsoken

Polish translation: nie tłumaczyć, nie spolszczać.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Lord Levene of Portsoken
Polish translation:nie tłumaczyć, nie spolszczać.
Entered by: empebepl

13:20 Oct 18, 2017
English to Polish translations [PRO]
Names (personal, company)
English term or phrase: Lord Levene of Portsoken
Dzień dobry. Pracuję nad tekstem, w którym przytoczona jest wypowiedź brytyjskiego barona Peter'a Levene'a. Zastanawiam się, jak powinno wyglądać poprawne tłumaczenie tego tytułu. Na Wikipedii "Lord Mayor of London" przetłumaczone jest jako "Lord Mayor Londynu". Gdyby ugryźć to od tej strony, wyszłoby po prostu "Lord Levene Portsoken". Będę ogromnie wdzięczny za pomoc. Pozdrawiam.
empebepl
Poland
Local time: 17:36
nie tłumaczyć, nie spolszczać.
Explanation:
Uzasadnienie w dyskusji.

BTW co to jest Portsoken: https://en.wikipedia.org/wiki/Portsoken
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:36
Grading comment
Dziękuję bardzo za odpowiedź. Ostatecznie przetłumaczyłem "Lord Levene z Portsoken", tekst przeszedł weryfikację i wszystko jest w porządku. Pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5nie tłumaczyć, nie spolszczać.
Andrzej Mierzejewski
3Lord Levene z Portsokenu
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 12





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lord levene of portsoken
Lord Levene z Portsokenu


Explanation:
To jest jak Byszko z Bogdańca.
cccccc
Czeskie źródło
lord Levene z Portsokenu starosta Roman Herzog prezident politik Německo
http://multimedia.ctk.cz/foto/document/1662316/10

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Dziękuję za pomoc. Ostatecznie postawiłem na "z Portsoken" i weryfikator uznał to za właściwe tłumaczenie. Pozdrawiam.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: ..z Portsokenu? Może jednak nie spalszczajmy i nie sczeszczajmy zagranicznego tytułu szlacheckiego aż tak bardzo. ;-) ;-)
3 mins
  -> Może z Portsmoken wystarczy.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
lord levene of portsoken
nie tłumaczyć, nie spolszczać.


Explanation:
Uzasadnienie w dyskusji.

BTW co to jest Portsoken: https://en.wikipedia.org/wiki/Portsoken

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 17:36
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Dziękuję bardzo za odpowiedź. Ostatecznie przetłumaczyłem "Lord Levene z Portsoken", tekst przeszedł weryfikację i wszystko jest w porządku. Pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search